長按/掃描二維碼 |
長按/掃描二維碼 |
2018.6.16 四級翻譯第2篇原文:
① 過去,乘飛機出行對大多數(shù)中國人來說是難以想象的。
、 如今,隨著經(jīng)濟的發(fā)展和生活水平的提高,越來越多的中國人包括許多農(nóng)民和外出務(wù)工人員都能乘飛機出行。
、 他們可以乘飛機到達(dá)所有大城市,還有很多城市也在籌建機場。
、 航空服務(wù)不斷改進,而且經(jīng)常會有廉價機票。
、 近年來,節(jié)假日期間選擇乘飛機外出旅游的人數(shù)在不斷增加。
-------------------------------------------------------------------------------
精簡結(jié)構(gòu):
、 過去,乘飛機出行……是難以想象的。
② 如今,隨著……,……中國人……能乘飛機出行。
、 他們可以……到達(dá)……,還有……城市……籌建……。
、 ……服務(wù)……改進,而且……有……機票。
、 近年來,……期間,……人數(shù)在……增加。
-----------------------------------------------------------------------------
參考譯文:
、 In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people。
② Today, with the development of economy and the improvement of living standards, more and more Chinese people, including many farmers and migrant workers, can travel by air。
、 They can fly to all major cities, and many cities are also planning to build airports。
、 Air services continue to be improved, and there are often cheap flights。
⑤ In recent years, during the holiday season,the number of people who choose to travel by air has continued to increase。
考試采取"多題多卷"模式,試題順序不統(tǒng)一,請依據(jù)試題進行核對。
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關(guān)推薦:
2018年6月英語四六級真題及答案解析※ 關(guān)注微信,對答案看解析!
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |