首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 2021英語四級考試答案 > 正文

2019年12月大學(xué)英語四級翻譯解析——教育投資

“2019年12月大學(xué)英語四級翻譯解析——教育投資”由考試吧考后發(fā)布,更多關(guān)于英語四級考試真題、英語四級考試答案,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)。

2019年12月四六級真題答案對答案估分

  【翻譯原文】

  中國家庭十分重視孩子的教育。許多父母認為應(yīng)該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學(xué)習(xí)。多數(shù)家長希望孩子能上名牌大學(xué)。由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學(xué)習(xí)或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期望孩子健康成長,為國家的發(fā)展和繁榮做出貢獻。

  【解析——考試吧

  難詞翻譯:

  名牌大學(xué)

  famous/renowned/reputable universities

  改革開放

  (China’s) reform and opening up

  國際交流項目

  international exchange programs

  本次翻譯難度適中,其中卷二(家庭教育)難度偏低。

  許多詞在課堂上均出現(xiàn)過,如:春節(jié)(the Spring Festival)、中秋節(jié)(Mid-Autumn Festival)、繁榮(prosperity),漢字(Chinese characters)。由于/隨著……,越來越多的……。 (With/As… a growing number of …)、不僅……而且……(not only…but also…)、……并不少見(It is not uncommon to see …)。

  除此之外,一些難度較大的詞也可以用到課上所講的同義替換、解釋等方法來處理:名牌大學(xué)(famous/renowned/reputable universities),承載(顯示,表達等,show, convey),四代同堂(four generations live together)等。

  其次,句型的處理方法也大多用到課上講過的技巧處理。比如,長句往往可以截短進行翻譯:“中文姓名的特點是,姓總是在前,名跟在其后,千百年來,父姓一直世代相傳。”可以改寫為“中文姓名的特點是,姓總是在前,名跟在其后。千百年來,父姓一直世代相傳! A feature in Chinese names is that people’s family names often come before their given names. For thousands of years, the father’s family names have been passed down through generations. 再比如,難句可同意替換后再翻譯:“和睦的大家庭曾非常令人羨慕!笨梢院喕癁椤叭藗冊w慕(或渴望/希望擁有)和睦(或快樂)的大家庭!盤eople used to wish to have a big happy family.

  【解析——文都版

  詞/詞組翻譯:

  1. 十分重視 place great premium on; pay more attention to;attach great importance to

  2. 努力工作 work hard; endeavor to work

  3. 名牌大學(xué) a prestigious university; a famous university

  4. 改革開放 reform and opening up

  5. 國際交流項目 international exchange programs

  6. 拓寬視野 broaden one’s horizon

  7. 國家的發(fā)展和繁榮 the development and prosperity of the nation

  句子的翻譯:

  首先,從時態(tài)角度來講,本文翻譯主要采用一般現(xiàn)在時。其次,從句子角度來講,大家需要注意句間的銜接。再者英文重簡潔,所以大家翻譯時要注意代詞的指代,以避免重復(fù)。

  1. 許多父母認為應(yīng)該努力工作,確保孩子受到良好的教育。

  ◆ 該句后者為前者的目的,所以大家翻譯時需要體現(xiàn)出這一目的。

  2. 他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學(xué)習(xí)。

  ◆ 該句中的“不僅......而且......”大家可以采用固定用法“not only......but also......”。Not only放在句首時,需要采用倒裝形式。

  3. 由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學(xué)習(xí)或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期望孩子健康成長,為國家的發(fā)展和繁榮做出貢獻。

  ◆ 本句話中,要體現(xiàn)“由于改革開放”和之后家長們行為之間的因果關(guān)系,所以要用

  相關(guān)因果詞進行凸顯,比如 thanks to; due to; because of 等。再者就是“通過這些努力”是對上文的總結(jié),大家需要體現(xiàn)出來。

  【解析——新東方版

2019年12月大學(xué)英語四級翻譯解析——教育投資
2019年12月大學(xué)英語四級翻譯解析——教育投資

掃描/長按二維碼可幫助學(xué)習(xí)46級考試
了解四六級真題答案
了解四六級成績查詢
了解四六級考試技巧
了解作文聽力等資料

四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  相關(guān)推薦

  2019年12月英語四六級真題及答案解析熱點文章關(guān)注微信,對答案看解析!

  2019年12月英語四級真題答案下載2019年12月英語六級真題答案下載

  四六級評分標(biāo)準(zhǔn)最新算分器英語四六級萬題庫估分[手機題庫下載]

  2019年12月四六級成績查詢時間及入口微信查分提醒四六級分數(shù)線

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!