第 1 頁:模擬試題 |
第 4 頁:答案及解析 |
Section B
Passage One
52. C 細節(jié)題。由文章第一段最后一句There is an argument可知,人們對科學(xué)的看法是有爭議的,選項C意思與其相反,故選c。D項干擾性大,對應(yīng)第一段倒數(shù)第二句,表面上看與文章表述意思相反,但文章接下來說There is an argument,由此可知,有的人贊成倒數(shù)第二句的觀點,有的人反對(即D項的觀點),故排除D。
53. D 推斷題。由文章第三段最后一句可知,人類對已有理論所采取的做法是修正或擯棄,所以D正確。A、B對應(yīng)第三段第二句,曲解了文章原意,C文中并未提及,均應(yīng)排除。
54. D 推斷題。由文章第四段可知,30年前人們將DNA的發(fā)現(xiàn)稱為生物革命,剛開始時,人們認為DNA細胞很簡單,但隨著時間的推移,人們發(fā)現(xiàn)它其實極為復(fù)雜,由此推斷,人們還需要進一步研究,所以D正確。
55. A 主旨題。由最后一段尤其是第一句中的there is everything to do可以看出,作者認為關(guān)于科學(xué)還有很多方面有待于進一步研究、探索,即科學(xué)仍處于起步階段,前面的路還很長很長,所以A正確。
56. C 觀點態(tài)度題。通讀全文可知,作者以客觀的態(tài)度說明了科學(xué)的發(fā)展狀況,并介紹了對待科學(xué)的不同觀點,綜合而言,作者對科學(xué)的態(tài)度是C(中立的)。A(批評的),B(贊成的,滿意的),D(遺憾的)均不正確。
Passage Two
57. D 細節(jié)題。文章第三段第一句指出,該工程是全國為數(shù)不多的此類工程之一,所以排除A;還說它是政府投資l50萬美元的示范工程的一部分,而不是全部,故排除B;文章第四段提到屋頂花園可以降溫,但并沒有否定傳統(tǒng)降溫方式的必要性,故排除C;由文章第九段阿伯特先生所說的話可知,D正確。
58. A 細節(jié)題。由文章第五段可知,市政廳的屋頂有90年的歷史,即市政廳建于90年前,且是市中心最著名的建筑,所以A正確。第二段第一句中的an unlikely spot否定了B項中的originally proper。根據(jù)第五段可排除C,根據(jù)第十段not new可排除D。
59. B 推斷題。由文章第七段可知,市政廳屋頂花園是精心建造而成的,可以避免屋頂滲漏,或是在土、雨和植物相混合的重量之下坍塌,由此可知,屋頂花園的設(shè)計充分考慮到了屋頂能承受的重量,所以B正確。
60. C 細節(jié)題。由文章第九段可知,在市政廳大樓上修建屋頂花園主要是為了讓人們了解自己對環(huán)境的影響,所以C正確。雖然該段也提到了laboratory,但指的是讓人們了解自己對環(huán)境的影響的“實驗室”,而并不是真正做實驗的實驗室,故排除D。
61. D 語義題。被考查詞在句中用于修飾比較級hotter,分析句意可知,此處應(yīng)表示強調(diào),突出屋頂?shù)臏囟纫冉稚系臏囟雀叱龊芏,選項中只有D(相當(dāng)大地)最符合。A(一點),B(實際上),C(本質(zhì)上地)均應(yīng)排除。
Part VI Translation
72. was the best thing that could have ever happened to me
“發(fā)生在我身上的„„事情”可譯為以“事情”為先行詞的定語從句,其時態(tài)應(yīng)為一般現(xiàn)在完成時。因先行詞的限定詞為形容詞最高級best,因此關(guān)系代詞應(yīng)為that而不是which;;“(事情等)發(fā)生在某人身上”可用happen to sb.來表示。
73. he(should)be sent to hospital at once
“送”可以直接譯為send,此處沒有明確的施動者,因此要用被動語態(tài);該句符合it’s necessary that+(should)do的結(jié)構(gòu),主語從句的謂語應(yīng)為(should)be sent to hospital;“馬上”可譯為at once或immediately,故此處還可譯為he(should)be sent to hospital immediately。
74. so that you can stay conscious daily of what you’ve got from others 結(jié)合給出的中英文可知,“這樣”表示的是一種因果關(guān)系,可譯為so that;“注意到”可譯為stay conscious of;“每天”可譯為daily置于謂語和賓語之間,也可譯為each day置于句末,故此處還可譯為so that you can stay conscious of what you’ve got from others each day。
75. he agreed with my decision and decided to carry out that plan 分析句子結(jié)構(gòu),所譯部分應(yīng)為suggest的賓語從句!百澇伞睉(yīng)譯為agree with sb./sth.,“執(zhí)行”應(yīng)譯為carry out。suggest在表示“建議”時,其賓語從句的謂語要用“should+動詞原形”的形式,而此處意為“暗示”,賓語從句的謂語與主句時態(tài)保持一致即可,應(yīng)為agreed with„and decided to„。
76. can we expect our country to take a new face
分析句子結(jié)構(gòu)可知,所譯部分應(yīng)為完整的句子。給出的英文中,only修飾的介詞短語with combined efforts位于句首,因此所譯句子需部分倒裝!捌谕笨梢宰g為expect sb./sth. to do sth.,“有新的面貌”可以譯為take a new face。
做完這套六級全套模擬題后,考生要對照答案認真找出自己的不足,總結(jié)做題技巧,練習(xí)的時候最好掐著時間,以適應(yīng)真正考試的時間安排。
關(guān)注"566四六級"微信,獲取報名、真題、內(nèi)部資料等信息!
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |