對大多數(shù)考生來說,從頭復(fù)習(xí)語法、背誦單詞已是“遠(yuǎn)水解不了近渴”。不過掌握一些應(yīng)試技巧還是有必要的,有些看似不起眼的小細(xì)節(jié),往往會決定考試成敗。我們就聚焦考生最易失分的聽力、翻譯和作文,分別請專家、過來人傳授一些小技巧:
聽力:四種類型 “對癥下藥”
聽力的提問方式最常見的有4種類型。
1) 中心思想題,這類問題主要是測試文章的主題思想。 提問方式有:What is the main idea of the passage? What can we learn from this passage? What is the best title for this passage? What is the passage mainly about? What is the speaker talking about? 等等。
做這一類題時一定要注意集中精力聽好短文的開頭,因為四級聽力短文一般會開門見山,把中心思想置于文章的開頭。另外,如果文中反復(fù)出現(xiàn)同一詞匯或同一類詞匯,同樣也值得我們特別注意,因為包含有這類詞匯的選項能較好地體現(xiàn)中心思想。
2) 事實細(xì)節(jié)題,所考察的細(xì)節(jié)包括具體時間、地點、主要人物或事件、各種數(shù)字等,問題一般為wh-question的形式。
這類題要求我們聽到文中出現(xiàn)時間、數(shù)字時一定要特別敏感,及時做好筆記;另外,文中一旦出現(xiàn)以因果連詞(如because, so, due to等)和轉(zhuǎn)折連詞(如but, however, though等)引導(dǎo)的句子也要格外留心,這些地方往往就是考點。
3) 對錯判斷題,這類題常用以下提問方式:Which of the following is true/not true,according to the passage? Which of the following is not mentioned? 等等。
聽到這類題時,一定要聽清提問,對于有沒有not一詞要弄清楚。一般情況下,not一詞會重讀。
4) 推理推測題,這類題需要對文中的信息進行分析推斷,才能作出正確的選擇。提問方式有:What can you infer from the passage? What does the speaker think about the problem? What is the speaker most concerned about? How does the writer feel about? 等等。
做這類題時一定要注意:與短文內(nèi)容一樣的答案,不是推斷,而且一定要根據(jù)短文的觀點而不是根據(jù)自己的觀點來推斷。
英譯漢:掌握原則 按部就班
英譯漢首先要掌握四個原則:
二) 翻譯不可太拘泥,否則很容易因死守原文語言形式而損害了原文的思想內(nèi)容,好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。
三) 能夠直譯的盡量不意譯。
四) 翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達。
具體如下:首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可下定義,同義重復(fù)等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而準(zhǔn)確地翻譯。
正確理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達出來。這些技巧有:
(1)增詞法: 根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等。
(2)減詞法: 根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞。
(3)肯否表達法: 原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然。
(4)變換法: 名詞譯成動詞或動詞轉(zhuǎn)譯成名詞等。
(5)分合法: 一個長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。
(6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達時不可能總是對等,經(jīng)常省略一些詞和句子成分,如英語中的冠詞譯為漢語時可以省略。
最后一定要核對譯文是否準(zhǔn)確、通順,還要注意關(guān)鍵詞的得分點。
寫作:借助閱讀 善打草稿
一定要認(rèn)真審題,弄清文章及各段主題,實現(xiàn)由提綱到主題句的轉(zhuǎn)換?梢韵却騻草稿:擺事實,理清思路,從易于表達、論證豐富的觀點入手,不局限于一種看法、一種表達法或一種句式。
具體寫作時最好分段來寫,各段之間空二至三行,以利于隨時增減或刪改。而且字跡要工整,卷面要保持清潔,給判卷人一個好印象。寫完后仔細(xì)檢查作文中用詞、句法方面有無不準(zhǔn)確的地方;句式有無變化;句與句之間,段與段之間有無合適的連接及過渡等 。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |