大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試的改革 引起了廣大考生的關(guān)注。完形填空的終結(jié)標(biāo)志著作為一道“食之無(wú)肉,棄之有味”的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)開(kāi)篇考題從歷史上的淡出。這是一個(gè)令人歡欣鼓舞的變化。原快速閱讀理解調(diào)整為長(zhǎng)篇閱讀理解,篇章長(zhǎng)度和難度不變。篇章后附有10個(gè)句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對(duì)應(yīng)兩題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題。但是,變化最大的也是最應(yīng)重視的是翻譯和寫(xiě)作題型的改革,因?yàn)檫@一題型無(wú)論是分值還是難度都有所加大。
1.改革前的翻譯,從2006年12月一直到2013年6月,每次考試的分值僅占試卷比例的5%,不僅分值比較小,而且考場(chǎng)建議時(shí)間只有5分鐘,因此一直以來(lái)得不到關(guān)注和重視,這主要與題型高重復(fù)率和簡(jiǎn)單性密切相關(guān)。然而,改革后的題型有所變化,改成了對(duì)7句話左右的120中文字的段落翻譯,四六級(jí)考委會(huì)也將考場(chǎng)建議做題時(shí)間延長(zhǎng)至30分鐘,分值與寫(xiě)作比例一樣,占15%。改革變化之大和比例之重凸顯了這一題型的重要性,這應(yīng)該是今后學(xué)生復(fù)習(xí)的方向和得分點(diǎn)。
2.改革前的句子翻譯只是將一句話拆開(kāi),將其中半句話以中文形式顯現(xiàn)出來(lái),學(xué)生可以根據(jù)中文意思直接翻譯,期間可能還要考察到相應(yīng)的語(yǔ)法知識(shí)和句子結(jié)構(gòu),這需要根據(jù)前后句來(lái)判斷。但是,改革后的中譯英完全沒(méi)有任何英文,這就需要考生身后的語(yǔ)法功底和詞匯量了。對(duì)于基本功的要求就提高了,F(xiàn)在的大學(xué)生,尤其是準(zhǔn)備考研的學(xué)生有著一個(gè)普遍的現(xiàn)象,就是語(yǔ)法功底不夯實(shí)。這有一部分成因是高中階段不重視所導(dǎo)致的。而且很多考生主要把時(shí)間精力放在背單詞上,偏離了對(duì)句子結(jié)構(gòu)的重視和把握,片面追求詞匯量,導(dǎo)致能讀不能寫(xiě),不能說(shuō),甚至不能準(zhǔn)確的進(jìn)行漢譯英,這次改革說(shuō)明了,語(yǔ)法詞匯要兩手抓,兩手硬,雙管齊下,萬(wàn)不可顧此失彼。建議考生對(duì)句法當(dāng)中的復(fù)合句和特殊句式等知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行一定的復(fù)習(xí),這樣有助于幫助大家提升翻譯的準(zhǔn)確率,從而多拿分。
3. 翻譯改革:原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。新大綱樣卷參考答案告訴我們,這將是一篇典型英文寫(xiě)作。答案中運(yùn)用了以往在翻譯這道題中的高頻詞匯與句法考點(diǎn),包括特殊句式和詞組,歷年考察過(guò)的特殊詞匯表達(dá),以及虛擬語(yǔ)氣、強(qiáng)調(diào)句、省略句、名詞性從句、定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句等高頻句型的表達(dá)方法,可以作為復(fù)習(xí)準(zhǔn)備的參考素材。
廣大考生只要結(jié)合新大綱樣卷和歷年真題好好準(zhǔn)備和復(fù)習(xí),通過(guò)改革后的六級(jí)考試不成問(wèn)題。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |