距離12月份的四、六級考試只剩下大概兩個月的時間了。可能還是會有部分考生感到困惑和迷茫,甚至無所適從。面對考試的幾大題型--包括閱讀、聽力、寫作已經(jīng)力不從心,加之新題型漢英段落翻譯的出現(xiàn),的確讓人不知該如何是好。四六級題型越來越多樣化,主觀題比重越來越大,考生也發(fā)現(xiàn)所謂"解題技巧"在現(xiàn)行考試模式之下已越來越難奏效。
多年的教學(xué)經(jīng)驗讓筆者深刻感覺到,四六級考生大多數(shù)并非是英語專業(yè)學(xué)生,很難持之以恒地按照語言學(xué)習(xí)的規(guī)律逐步夯實基礎(chǔ)。不少考生還是心存僥幸,而市面上各種不知所云的不實宣傳更是讓考生霧里看花,對語言學(xué)習(xí)喪失了應(yīng)有的基本態(tài)度和方法。其實語言的基石是詞匯,沒有詞匯所有的"方法"都是空中樓閣。閱讀需要詞匯,聽力需要詞匯,新題型--漢英翻譯不僅需要詞匯,而且需要熟練使用詞匯,并且能夠體會漢英兩種語言在結(jié)構(gòu)和表達(dá)上的差異從而地道地組織詞匯。2013年12月份開始的漢英翻譯從某種程度而言已經(jīng)上升到英語專業(yè)教育的范疇領(lǐng)域--須知,大部分高校英語專業(yè)大三才開設(shè)翻譯課程,漢英翻譯一般放到大三下學(xué)期,所以英語專業(yè)四級考試當(dāng)中是沒有翻譯題型的。坊間出版的大量翻譯書籍沒有照顧到非英語專業(yè)考生的特點,拋開詞匯大談翻譯理論或翻譯技巧--理論是能唬人的,但考生看到翻譯題目中出現(xiàn)的"頂層設(shè)計"、"核電站"等等攔路虎時恐怕有再多的技巧也是枉然。換個角度來說,基本詞匯如果考生能夠做到心中有數(shù),應(yīng)付四六級考試翻譯其實已經(jīng)綽綽有余--綜觀四六級翻譯幾乎沒有所謂的長難句或復(fù)雜句,都是最簡單不過的句子。
兩個月的復(fù)習(xí)時間與其上下求索所謂的理論、技巧,不如靜下心來,仔細(xì)考察近年四六級真題,學(xué)會從真題中領(lǐng)悟和掌握詞匯!
通過閱讀背單詞--端正詞匯學(xué)習(xí)態(tài)度
任何一門英語考試都必須要有相當(dāng)量的詞匯作為應(yīng)試基礎(chǔ),否則就談不上什么備考。四級規(guī)定的詞匯量是4200左右。通過這么多年的教學(xué)我們發(fā)現(xiàn),要想通過四級考試至少需要掌握3500左右的詞匯,當(dāng)然對于準(zhǔn)備拿高分的考生而言則是多多益善。同樣的,六級大綱詞匯有6500個左右,那么筆者認(rèn)為掌握至少5500個常用詞匯是通關(guān)的必要條件
有鑒于此,大家在每天的復(fù)習(xí)當(dāng)中至少要抽出2個小時的時間用在操練單詞上;A(chǔ)較好的考生則可以適當(dāng)縮短。在這兩個月的復(fù)習(xí)過程中,筆者建議考生的詞匯學(xué)習(xí)要抓住兩個基本點。
第一、快速多輪重復(fù)。對于人腦而言,能夠留下深刻甚至難以磨滅印象的東西往往就是重復(fù)次數(shù)最多的那些信息。所以大家總是感覺中學(xué)甚至小學(xué)的一些名篇名句往往能夠脫口而出,而大學(xué)所學(xué)的不少內(nèi)容則很難達(dá)到如此深刻的境地。這其中的主要原因就是大部分中小學(xué)的詩文是老師硬性要求必須背誦,并且很有可能是一周左右就要背上一篇。如此大量的重復(fù)和高密集度難怪大家印象鮮明。同理,不少廣告也是采取密集出擊,充斥電視、報紙、網(wǎng)絡(luò)、車廂等等各個媒介,其實也只求個眼熟,能讓消費者記住。如此看來,四級考試詞匯若能在最后三周大量多次的在眼前反復(fù)重現(xiàn),這樣的復(fù)習(xí)效果應(yīng)該是最好的。筆者建議大家最好是一周時間看完一遍詞匯,力爭最后三周能夠反復(fù)翻閱三遍。
既然重復(fù)是行之有效的手段,所以在每一次的翻閱中大家不必看得過于細(xì)致,僅僅是做一個簡單瀏覽的工作即可。對于詞匯書中所談到的近義詞、反義詞、類比詞、例句或例題大可一帶而過,甚至直接忽略。你的關(guān)注重點無非就是拼寫、讀音和詞義。只有這樣才能加快速度,否則只能事倍功半。不少考生喜歡細(xì)讀詞匯書。想法雖然好,但由于細(xì)讀極耗時間,結(jié)果導(dǎo)致最后一本書頂多只能看一遍,完全無法到達(dá)重復(fù)、重現(xiàn)的目的,那么記憶的效果也是可想而知。
第二、結(jié)合閱讀真題深化理解。多輪的重復(fù)是幫助大家盡可能快的了解詞匯,而至于單詞的用法和考點則必須結(jié)合閱讀來突破。
閱讀真題絕非是能選出個ABCD就可以草草了事的。語言的學(xué)習(xí)需要大量的input(輸入)方可達(dá)到運用自如的output(輸出)--包括寫作和翻譯?傆锌忌鷨,為什么"暴發(fā)戶"要翻譯成new money,為什么"發(fā)電廠"要翻譯成power plant,為什么"腦殘粉"是fanboy……筆者也無法回答。如果硬要我說個為什么,那就是因為筆者在native speaker的文章和會話中見到過,筆者記住了,然后筆者就這么翻譯了--I see, I know, I use。
不會通過閱讀背單詞使用單詞這就是大家的弱點。在閱讀中看見了生詞不僅要背誦而且要結(jié)合上下文去分析它的用法,甚至要琢磨這個詞和它的近義詞差別何在。舉個例子,assure, insure, ensure這樣幾個單詞就屬于形似義似類詞匯。它們的詞根都是sure,這讓不少考生頭疼,也是多年來反復(fù)考察的重點。實際上,insure比較容易和另外兩者區(qū)分,它的意思是保險,大家很容易聯(lián)想到的就是insurance,保險的名詞形式。比較有難度的是assure和ensure的差別。前者的用法公式是 assure somebody something,也就是說在assure的后面必須加雙賓語,意思是向某人保證某事,人和物是一個都不能少。ensure則相反,它的后面一般直接加上物做賓語,表示確保某事。所以在解題的時候只要看到賓語出現(xiàn)了人,那么一般可以斷定就是assure。把這些基本點弄清楚了,接下來就可以有意識的讓自己背幾個在閱讀或者聽力中出現(xiàn)的句子加深記憶。相同的還有rise,raise,arise,arouse這幾個。rise是不及物動詞,所以不能直接加賓語。raise是及物動詞,后面可以直接加賓語。兩個詞意思接近,都是升起。不過如果從用法角度就很容易區(qū)別了。arise也是一個不及物動詞,表示問題或者困難的出現(xiàn)。在閱讀中我們常常見到的結(jié)構(gòu)是a problem hasarisen…。而arouse是一個及物動詞,表明的含義是喚起某種情感。
通過上面幾個詞匯辨析,大家應(yīng)該感覺到,結(jié)合閱讀把單詞用法逐個擊破的重要性和必要性了。所以,筆者在此推薦大家一定要認(rèn)真研讀近三年以來的六套完形真題,用相當(dāng)量的時間去認(rèn)真考核選項內(nèi)的詞匯,借住詞典等工具書細(xì)心體味它們的差別,把基本功夯實。單詞會用了,不僅閱讀突破了,并且在寫作和翻譯當(dāng)中也會感覺更加得心應(yīng)手。
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |