長按/掃描二維碼 |
長按/掃描二維碼 |
2018年英語六級翻譯范文及點評
過去,擁有一輛私家車對大部分中國人而言是件奢侈的事。如今,私家車在中國隨處可見。汽車成了人們生活中不可或缺的一部分,他們不僅開車上下班,還經(jīng)常駕車出游。有些城市的汽車增長速度過快,以至于交通擁堵和停車位不足的問題日益嚴峻,這些城市的市政府不得不出臺新規(guī),限制上路汽車的數(shù)量。由于空氣污染日益嚴重,現(xiàn)在越來越多的人選擇購買新能源汽車,中國政府也采取了一些措施,支持新能源汽車的發(fā)展。
參考譯文
The private car was a luxury for most Chinese people in the past. Nowadays, private cars can be seen throughout China. Cars have become an indispensable part of people's lives. People drive cars not only for work, but also for travel. The growth of cars is so fast in some cities that the problems of traffic congestion and lack of parking space are becoming increasingly severe. The governments of these cities have to launch new regulations to limit the number of cars on the road. As the air pollution has become increasingly serious, more and more people are now choosing to purchase new energy vehicles and the Chinese government has also taken some measures to support the development of new energy vehicles.
此次六級翻譯難度較去年而言還是偏容易的,首先需要用到的專有詞匯和生僻超綱詞不多。停車位可以翻譯成“parking space”, 再比如新能源汽車可以譯為“new energy cars”, 還需要注意一些細節(jié)的語法,例如“日益嚴峻”和“日益嚴重”各出現(xiàn)一次,不要粗心寫成“increase serious”之類,要用副詞修飾形容詞,變成“increasingly serious”. 還需要注意一些短語的翻譯,比如采取措施可以翻譯為“take\make measures ”.
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關(guān)推薦:
2018年6月英語四六級真題及答案解析※ 關(guān)注微信,對答案看解析!
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |