不同詞序帶來的不同語義
在中文里,詞序非常重要;兩個字的秩序不同,意思也不同。例如“東西”和“西東”,前者是“things”,后者是
“everywhere” ——“各奔西東”。再如“女兒”和“兒女”,前者是“ daughter(s)”,后者是“children”。
英語的詞序雖不像中文那樣富有語義上的變化,但也很重要,絕對不容忽視。有時,一字一詞方位的改變,全句的意思可能
“牽一發(fā)動全身”,跟著受影響。
下面便是些好例子:
、 Even the government officers admitted that some tax measures were
unfair.
② The government officers admitted that even some tax measures were
unfair.
第一句的意思是:每個人,包括政府官員,都承認有些稅務措施不公平。第二句的意思是:政府官員承認,許多事情,連稅務
措施在內(nèi),都不公平。前者焦點在“人”;后者則在“事”。
、 The couple don‘t have much money to spend on their foreign trip.
、 The couple don‘t have to spend much money on their foreign trip.
第三句說“錢不夠用”;第四句卻說“不必多用錢”!皼]有錢可花”和“有錢不必多花”,呈強烈對照,詞序的影響,由此
可見一斑!
⑤ The committee as a whole pointed out that the world economic
situation had improved.
、 The committee pointed out that the world economic situation as a
whole had improved.
第五句指的是“全部的委員”;第六句卻影射“整體的經(jīng)濟局勢”。同樣一個片語,
所指有所不同。
、 In vain did David try to prevent the job from being done.
、 David tried to prevent the job from being done in vain.
⑦里的“in vain”(無結果)指的是大衛(wèi)的行動;⑧里的不是指人的行動,而是指“在進行中的工作”。
、 Approaching the shop, Helen noticed two strangers.
、 Helen noticed two strangers approaching the shop.
⑨里講的是“海倫走向銀行時,注意到兩個陌生人”;⑩里指的是“兩個陌生人走向銀行時,引起海倫的注意”。
(11) I may visit a sometime lecturer of English language.
(12) I may visit a lecturer of English language sometime.
(11)里的“sometime”是形容詞,意思是“以前的”;(12)里的“ sometime”是時間副詞,意思是“某時候”。前者可以改
成“former ”或“previous”;后者就要變?yōu)椤癮t a certain time”了。
最后,請問下列二詞,哪個是“防暴警察”?哪個是“警察暴動”?
A: RIOT POLICE
B: POLICE RIOT
Answer: A 防暴警察
相關推薦:2007年12月英語四級全真預測試題解析
更多信息請訪問:考試吧四六級欄目
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |