第二章 插入結(jié)構(gòu)(一)
除了上一章的并列結(jié)構(gòu),英語(yǔ)長(zhǎng)句中另一個(gè)常用結(jié)構(gòu)就是插入結(jié)構(gòu)。插入結(jié)構(gòu)是在一個(gè)句子中某兩個(gè)句子成分之間,如主謂,謂賓,定語(yǔ)和受定語(yǔ)等之間插入一個(gè)從句,短語(yǔ)或單詞以對(duì)原來(lái)句子所表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、添加、限定和說(shuō)明。有時(shí)一個(gè)句子會(huì)有多個(gè)從句,分詞短語(yǔ)等存在,再加上插入成分,就會(huì)使得句子結(jié)構(gòu)顯得很復(fù)雜,不易分清各部分得成分,而造成閱讀上得障礙。
插入成分最明顯得標(biāo)志是用逗號(hào)與主句隔開(kāi)。但有時(shí)由于多種句子成分的存在,句子中會(huì)使用多個(gè)逗號(hào),分號(hào),從而導(dǎo)致插入得成分不易一眼看出,以至出現(xiàn)理解錯(cuò)誤。本章我們就集中辨析這一類結(jié)構(gòu)得句子。
Classroom :
1. During the rest of this century,as never before,history will be the study of population.
要 點(diǎn):as never before為插入語(yǔ),插于狀語(yǔ)和謂語(yǔ)之間,意為“前所未有”。
參考譯文:在本世紀(jì)末,對(duì)人口的研究將前所未有地成為歷史。
2. Because the potential hazards pollen grains are subject to as they are transported over long distances are enormous,…
要 點(diǎn):此句的助于和表語(yǔ)之間插入了由as引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句;pollen grains are subject to為定語(yǔ)從句,修飾the potential hazards。
參考譯文:因?yàn)榛ǚ墼陂L(zhǎng)距離輸送中存在的潛在危險(xiǎn)是巨大的……
Exercise :
1.請(qǐng)翻譯一下“開(kāi)胃小菜”中的句子,并分析一下結(jié)構(gòu)。
2.翻譯下面的句子:
Yet,Walzer’s argument,however deficient,does point to one of the most serious weaknesses of capitalism---namely,that it brings to predominant positions in a society people who,no matter how legitimately they have earned their material rewards,often lack those other qualities that evoke affection or admiration.
1.要點(diǎn):for one thing為插入語(yǔ),插在系動(dòng)詞和表語(yǔ)之間,意為“一則”或“首先”。參考譯文:奧賽布爾很胖,這是其一。
2.要 點(diǎn):however deficient為主謂之間的插入語(yǔ);that引導(dǎo)的從句“it brings to…”為“one of…”的同位語(yǔ)從句。
參考譯文:然而,沃爾瑪?shù)恼摀?jù)盡管不充分,卻的的確確指出了資本主義最嚴(yán)重的弱點(diǎn)之一,即不管人們得到的物質(zhì)回報(bào)多么合法,但他們經(jīng)常缺少那些喚起激情或博得贊揚(yáng)的其他品質(zhì),而資本主義卻把這些人推到了在社會(huì)中支配其他人的位置上。
相關(guān)推薦:2009年12月英語(yǔ)四六級(jí)考試必記的熱點(diǎn)詞句北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |