翻譯常見問題和應(yīng)對政策
1.理解表達(dá)不到位是翻譯的最大問題。
2.理解關(guān)鍵在于理解句子的語法結(jié)構(gòu)。
表達(dá)關(guān)鍵在于用符合英語語言的習(xí)慣來做適當(dāng)調(diào)整。
加強(qiáng)句法和和詞匯基礎(chǔ),持之以恒。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)方法步驟
1.標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確、通順、完整。
2.方法:以直譯為主適當(dāng)意譯。
3.步驟:
通讀全句,準(zhǔn)確理解。
分析成分,劃分意群。
選擇詞義,貼切表達(dá)。
適當(dāng)調(diào)整,書寫譯文。
定語從句與同位語從句的區(qū)別:
1.定語從句先行詞可以是任何名詞,而同位語從句先行詞相當(dāng)有限,例如:conclusion ,fact ,news ,idea ,belief ,message。
2.同位語從句中 that 不在從句中充當(dāng)任何成分,定語從句 that 充當(dāng)一定句子成分。
3.同位語翻譯可采用解釋法,即先行詞后+“ I ”。
強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu):還原強(qiáng)調(diào)部分,直接翻譯。
定語
1.分詞短語作定語 2.不定式作定語 3.介詞短語作定語 4.形容詞做定語
上述成分做定語時,一般來說,應(yīng)把定語翻譯在中心詞前面。
比較結(jié)構(gòu)
1. as|、、、as、、、
2. not so A as、、、B
3. rather A,than B 與其說B,不如說A
4. less A,more B 與其說A,不如說B
并列結(jié)構(gòu)
兩個或兩個以上的并列成分有明顯的連詞標(biāo)記或標(biāo)點符號連接,如:
and ,or ,but ,both and ,neither nor ,not but ,not only、、、but also、、、 等。
否定結(jié)構(gòu)
1.部分否定:若否定句中出 all,both,every,each 等類似詞語,則表部分否定。
2.形狀否定:
例如: His contribution can not be exaggerated. 他的貢獻(xiàn)極大。
You can never be careful enough. 你必須多加小心。
3.形式肯定,內(nèi)容否定
He is anything but/except a scholar. 他絕不是一個學(xué)者。
Swimming here is far from/not at all dangerous. 在此游泳毫無危險。
He is the last person I want to meet. 他是我最不想見的人。
形式主語
翻譯方法固定,可當(dāng)作短語直接翻譯在句子最前面。
It is reported that 據(jù)報道
It is estimated that 據(jù)估計
It is conjectured that 據(jù)推測
It must be admitted tha t 必須承認(rèn)
It can not be denied that/There is no denying that 不可否認(rèn)
It can be said without fear of/exaggeration that 可以毫不夸張地說
翻譯練習(xí)安排
1.時間以每天30分鐘為宜。
2.借用英英字典養(yǎng)成良好的英文思維習(xí)慣。
3.堅持每天練習(xí)。
3-5分鐘做翻譯(卡表做)
8-12分鐘調(diào)整譯文,結(jié)合詞典、語法書對照答案。
4.可以每天做閱讀中的難句一句。
以上部分是筆者給同學(xué)們關(guān)于翻譯部分準(zhǔn)備的一點建議。當(dāng)然,學(xué)好翻譯的最佳途徑依然是要靠大量積累并不斷努力,把功夫下到平時,終將水到渠成。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |