1. _____________(不論晴雨),we'll have to go tomorrow.
2.This is ________________(正是要找的人)we are looking for.
3. _________________(我沒有買到一張好票)for yesterday's movie.
4. It's confirmed that _______________(鐵路將延伸到我們村子).
5. The new manager of our company _____________(有很強(qiáng)的事業(yè)心).
答案與解析:
1. Rain or shine
本題考查固定用法"不論......",英語用...or...來表達(dá)。如:Winter or summer,that lady always wears a long black gown.(不論夏冬,那個(gè)老婦人總是穿一身黑色長(zhǎng)袍。)類似的表達(dá)還有:better or worse,good or evil,sink or swim,men or women,old or young。
2. no other than the man
本題考查采用反譯法翻譯,以加強(qiáng)語氣,取得較好的修辭效果。No other than強(qiáng)調(diào)了那個(gè)人就是我們要找的。這句話也可以譯成This is just the man we are looking for,但強(qiáng)調(diào)的語氣就顯得要弱一些。此外,no other than要和other than區(qū)別開來。如:There's nobody here other than me.(這里除了我沒別人。)
3. I didn't buy a good seat
題中"好票"是一個(gè)干擾項(xiàng),是典型的漢語表達(dá)。"沒有買到一張好票"實(shí)際上是說"沒有買到好座位",因此不能譯成I didn't buy a good ticket。
4. the railway will be extended to our village
本題考查英語被動(dòng)語態(tài)的翻譯。雖然原中文句給出了主動(dòng)語態(tài),但在這里主動(dòng)語態(tài)表示被動(dòng)含義。因?yàn)殍F路不可能自己延伸,延伸鐵路的必定是人。再如:這個(gè)問題已經(jīng)解決了。(The problem has been solved.)
5. is a man of great enterprise
本題也有很強(qiáng)的干擾性。考生易譯成has a strong heart of career,這種翻譯看起來與中文對(duì)應(yīng),實(shí)際上不能被接受,而且完全背離了原文的意思。"很強(qiáng)的事業(yè)心"有自己固定說法:sb. of great enterprise,也可以說成:be self-motivated and result-oriented。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |