首頁考試吧論壇Exam8視線考試商城網(wǎng)絡課程模擬考試考友錄實用文檔求職招聘論文下載
2014中考
法律碩士
2014高考
MBA考試
2014考研
MPA考試
在職研
中科院
考研培訓 自學考試 成人高考
四 六 級
GRE考試
攻碩英語
零起點日語
職稱英語
口譯筆譯
申碩英語
零起點韓語
商務英語
日語等級
GMAT考試
公共英語
職稱日語
新概念英語
專四專八
博思考試
零起點英語
托?荚
托業(yè)考試
零起點法語
雅思考試
成人英語三級
零起點德語
等級考試
華為認證
水平考試
Java認證
職稱計算機 微軟認證 思科認證 Oracle認證 Linux認證
公 務 員
導游考試
物 流 師
出版資格
單 證 員
報 關 員
外 銷 員
價格鑒證
網(wǎng)絡編輯
駕 駛 員
報檢員
法律顧問
管理咨詢
企業(yè)培訓
社會工作者
銀行從業(yè)
教師資格
營養(yǎng)師
保險從業(yè)
普 通 話
證券從業(yè)
跟 單 員
秘書資格
電子商務
期貨考試
國際商務
心理咨詢
營 銷 師
司法考試
國際貨運代理人
人力資源管理師
廣告師職業(yè)水平
衛(wèi)生資格 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 執(zhí)業(yè)藥師 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格
基金從業(yè)資格
統(tǒng)計從業(yè)資格
經(jīng)濟師
精算師
統(tǒng)計師
會計職稱
法律顧問
ACCA考試
注冊會計師
資產(chǎn)評估師
審計師考試
高級會計師
注冊稅務師
國際內(nèi)審師
理財規(guī)劃師
美國注冊會計師
一級建造師
安全工程師
設備監(jiān)理師
公路監(jiān)理師
公路造價師
二級建造師
招標師考試
物業(yè)管理師
電氣工程師
建筑師考試
造價工程師
注冊測繪師
質(zhì)量工程師
巖土工程師
造價員考試
注冊計量師
環(huán)保工程師
化工工程師
咨詢工程師
結構工程師
城市規(guī)劃師
材料員考試
監(jiān)理工程師
房地產(chǎn)估價
土地估價師
安全評價師
房地產(chǎn)經(jīng)紀人
投資項目管理師
環(huán)境影響評價師
土地登記代理人
繽紛校園 實用文檔 英語學習 作文大全 求職招聘 論文下載 訪談|游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2013年12月大學英語四級改革題型:翻譯習題2

來源:考試吧 2013-11-25 9:53:44 考試吧:中國教育培訓第一門戶 模擬考場
2013年12月大學英語四級改革題型:翻譯習題幫助大家順利通關。

點擊查看:2013年12月英語四級改革后新題型沖刺備考匯總熱點文章

  關于吃月餅這個傳統(tǒng)的來歷有兩個傳說。一個是唐朝的神話故事,說的是當時地球被10個太陽包圍著。有一天10個太陽同時出現(xiàn)在天空中,巨大的熱量幾乎把地球烤焦了。多虧一位名叫后羿的神箭手射下了9個太陽,地球才被保住。為了獎勵后羿,王母娘娘賜給后羿一種長生不老藥,但是王母警告他必須正當使用。然而后羿沒有理會王母娘娘的警告,他被名利沖昏了頭腦,變成了一個暴君。后羿美麗的妻子嫦娥對他的暴行再也不能袖手旁觀,于是她偷走了后羿的長生不老藥,飛到月亮上逃避后羿的狂怒。從此就有了關于月宮仙子嫦娥,這個月亮上的美麗女人的傳說。

  關于吃月餅這個傳統(tǒng)的來歷有兩個傳說。

  There are two legends which claim to explain the tradition of eating mooncakes.

  我們在翻譯“關于......”的時候,最常用的就是about,而本句翻譯用了which引導定語從句claim to explain......,換一種表達方式,可以讓句式更新穎。大家可以記住這個用法哦。

  一個是唐朝的神話故事,說的是當時地球被10個太陽包圍著。

  One Tang Dynasty myth holds that the Earth once had 10 suns circling it.

  hold在這里用的很地道,漢語的兩個半句,翻譯成英文,用一個that就給銜接上了,可見翻譯時,不必拘泥于原漢語句子的結構,如果自己能把意思表達很到位,而且句式很清晰,就可以嘗試。

  注意“被包圍”本句中的翻譯用了had 10 suns circling it。

  有一天10個太陽同時出現(xiàn)在天空中,巨大的熱量幾乎把地球烤焦了。

  One day all 10 suns appeared at once, scorching the planet with their heat.

  “有一天”翻譯為one day,其實并沒有什么奇特之處。

  “同時出現(xiàn)”appeared at once,這個at once還可以表示“同時”,大家切記哦。

  其實漢語的兩個半句,翻譯過來可以用兩個完整的英語句子來表示,但這里的翻譯退而求其次,用了現(xiàn)在分詞scorching引導的伴隨狀語,表示一種結果,不失為很好的翻譯方式哈。

  多虧一位名叫后羿的神箭手射下了9個太陽,地球才被保住。

  It was thanks to a skillful archer named Hou Yi that the Earth was saved. He shot down all but one of the suns.

  注意“多虧”的翻譯是It was thanks to。這的翻譯大家看下英語的后半句,漢語里有“9”這個數(shù)字,但翻譯過來,卻只有一個數(shù)字one,但表示的意思卻相同-剩下了一個太陽。翻譯有時候就是這么奇特,沒有特定的標準。

  為了獎勵后羿,王母娘娘賜給后羿一種長生不老藥,但是王母警告他必須正當使用。

  As his reward, the Heavenly Queen Mother gave Hou Yi the Elixir of Immortality, but she warned him that he must use it wisely.

  本句翻譯很簡單,中英翻譯比較平衡。注意幾個專有名詞。

  “王母娘娘” the Heavenly Queen Mother

  “長生不老藥”Elixir of Immortality

  use sth wisely:正當使用某物

  然而后羿沒有理會王母娘娘的警告,他被名利沖昏了頭腦,變成了一個暴君。

  Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader.

  翻譯這個句子時,首先要考慮到用何種句式,能夠使自己的翻譯看起來清晰明了而不繁瑣。這里用了and,連接兩個動詞過去式引導的分句。

  沒有理會也就是忽視,ignore。

  名利:fame and fortune

  暴君: a tyrannical leader

  后羿美麗的妻子嫦娥對他的暴行再也不能袖手旁觀,于是她偷走了后羿的長生不老藥,飛到月亮上逃避后羿的狂怒。

  Chang-Er, his beautiful wife, could no longer stand by and watch him abuse his power so she stole his Elixir and fled to the moon to escape his angry wrath.

  本句翻譯中用了兩個and,來銜接句意,英語就是這么注重前后的銜接。

  袖手旁觀:stand by

  從此就有了關于月宮仙子嫦娥,這個月亮上的美麗女人的傳說。

  And thus began the legend of the beautiful woman in the moon, the Moon Fairy.

  and thus began這個句首大家可以多用用。

1 2  下一頁

編輯推薦:

大學英語四級考試改革新樣題及答案

大學英語六級考試改革新樣題及答案熱點文章

2013 年12月四六級考試改革及備考指導匯總

文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
盧根老師
在線名師:盧根老師
   數(shù)學學士學位,2010級長江商學院MBA。2004年加入北京新東方學校...[詳細]
版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。