點(diǎn)擊查看:2013年12月英語(yǔ)四級(jí)改革后新題型沖刺備考匯總
澳門(mén),南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風(fēng)采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個(gè)不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。
自古以來(lái),澳門(mén)就是中國(guó)的領(lǐng)土,中華兒女世世代代在這里繁衍生息。
早在80年代,世紀(jì)偉人鄧小平就提出了"一國(guó)兩制"的偉大構(gòu)想。1997年7月1日,中華人民共和國(guó)恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán)。今年,澳門(mén)又將徹底結(jié)束外國(guó)管治,回到祖國(guó)懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標(biāo)志著中國(guó)人民向著祖國(guó)統(tǒng)一的偉大目標(biāo)又邁出了重大的步。澳門(mén)的明天一定會(huì)更好美好。
澳門(mén),南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風(fēng)采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個(gè)不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。
A shining pearl on the coast of South China, Macao attracts the world’s attention for her charm, history of great events and glory, especially for the unusual date of December 20, 1999.
本句翻譯沒(méi)有完全按照漢語(yǔ)語(yǔ)序,而是用英語(yǔ)特有的翻譯方式來(lái)凸顯一些值得大家注意的細(xì)節(jié)。
South China Sea 表示中國(guó)南海,不是“南中國(guó)!
East China Sea 東海
自古以來(lái),澳門(mén)就是中國(guó)的領(lǐng)土,中華兒女世世代代在這里繁衍生息。
Macao has been the territory of China ever since the ancient times. TheChinese people have been living and working there for generations.
漢語(yǔ)為一個(gè)長(zhǎng)句,但翻譯為英文就要注意,要分成兩個(gè)句子。
自古以來(lái):ever since
早在80年代,世紀(jì)偉人鄧小平就提出了"一國(guó)兩制"的偉大構(gòu)想。
Early in the 80s, Mr. Deng Xiaoping, one of the great figures of thecentury, put forward the bold concept of "One Country, Two Systems".
注意“80年代”這種翻譯方式
偉人:great figure
提出:put forward
一國(guó)兩制:One Country, Two Systems
1997年7月1日,中華人民共和國(guó)恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán)。
On July 1,1997, the People’s Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong.
本句是個(gè)簡(jiǎn)單句,很好翻譯。
恢復(fù)對(duì)......行使主權(quán):resume one's sovereignty over
今年,澳門(mén)又將徹底結(jié)束外國(guó)管治,回到祖國(guó)懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標(biāo)志著中國(guó)人民向著祖國(guó)統(tǒng)一的偉大目標(biāo)又邁出了重大的步。澳門(mén)的明天一定會(huì)更好美好。
This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return tomotherland. This is another great historical event for the Chinese people. Itsymbolizes another big step for the Chinese people on their way towards thegreat goal of the country’s reunification. Macao’s future is sure to be evenbrighter.
本漢語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯成英語(yǔ),共用了4個(gè)英語(yǔ)完整句。漢語(yǔ)可能任何時(shí)候都可以用逗號(hào)來(lái)銜接兩個(gè)整句,但英語(yǔ)不可以,完整句后必須用句號(hào)或表示相同概念的標(biāo)點(diǎn)。
編輯推薦:
2013年12月英語(yǔ)四級(jí)改革后新題型沖刺備考匯總
考試吧:大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革全面解讀
2013年12月英語(yǔ)四級(jí)六級(jí)考試詳細(xì)說(shuō)明及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |