Air pollution, corruption and the wealth gap are the three issues of most concern to readers ahead of the annual parliamentary sessions of China, dubbed as "two sessions", according to an online survey by the China Daily website.
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)一項(xiàng)網(wǎng)絡(luò)調(diào)查顯示,在一年一度的“兩會(huì)”召開(kāi)之際,讀者最關(guān)注的三大問(wèn)題分別為:大氣污染、腐敗問(wèn)題以及貧富差距。
The issue of pollution has grown in importance for people since last year's survey which then showed the top three issues as being the cost of living, the environment and employment。
與去年相比,污染問(wèn)題對(duì)于人們的重要程度有所提高。去年的調(diào)查顯示讀者最關(guān)注的三大問(wèn)題為:生活成本、環(huán)境和就業(yè)。
This year is crucial for the deepening of reforms, with attention being focused on how the "two sessions" will handle the ongoing development of the country and further improve people's livelihood。
今年是深化改革的關(guān)鍵一年,人們?cè)陉P(guān)注“兩會(huì)”如何應(yīng)對(duì)國(guó)家當(dāng)前的發(fā)展并進(jìn)一步改善人民生活。
The survey was posted on the China Daily website and its mobile phone apps as well as the Sina Weibo and WeChat platforms with 3,886 readers responding, 60 percent of whom were from countries other than China。
該項(xiàng)調(diào)查發(fā)布在中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)、手機(jī)客戶端、新浪微博及微信平臺(tái)上,3886名用戶參與了調(diào)查,其中60%的人非本國(guó)人士。
The majority of respondents said air pollution is the most urgent issue needing to be addressed and they expect the "two sessions" to put forward practical measures to tackle the problem。
大多數(shù)調(diào)查對(duì)象表示,大氣污染是當(dāng)務(wù)之急,需予以解決,他們期待“兩會(huì)”能提出一些切實(shí)可行的措施來(lái)解決該問(wèn)題。
"I'm looking forward to a brighter sky in Beijing and other major cities across the nation. Tougher measures should be taken to curb pollution from industry. Now we have no choice but to rely on the wind to blow away pollutants and bring fresh air," one reader said。
“我期待在北京及國(guó)內(nèi)其他大城市看到一片更蔚藍(lán)的天空。政府需采取強(qiáng)硬措施來(lái)控制工業(yè)污染。目前我們別無(wú)選擇,只能靠風(fēng)把污染物吹走,帶來(lái)新鮮空氣!币幻x者如是說(shuō)。
The anti-graft drive, income distribution, cost of living and fair education were the other top concerns for respondents. "I strongly support the current anti-corruption drive. I hope President Xi can maintain this policy for the duration of his term in office," another reader said。
反腐運(yùn)動(dòng)、收入分配、生活成本及教育公平也受到了較多關(guān)注。“我強(qiáng)烈支持當(dāng)前的反腐運(yùn)動(dòng)。我希望習(xí)主席在任期間能堅(jiān)持執(zhí)行這一措施。”另一名讀者說(shuō)道。
Top 10 issues of most concern, according to the online survey conducted by China Daily website.
關(guān)注"566四六級(jí)"微信,獲取報(bào)名、試題、作文預(yù)測(cè)信息!
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
雙語(yǔ)翻譯:馬云在達(dá)沃斯講述成功背后的9件趣事
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |