2015年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題及參考譯文匯總
英語(yǔ)四級(jí)考試馬上就要開考了,四級(jí)翻譯自改革后也是考生吐槽最多的難題之一,進(jìn)入2015年6月英語(yǔ)四六級(jí)考試沖刺階段后,翻譯也是考生沖刺的重點(diǎn)對(duì)象之一,為了幫助大家沖刺有一個(gè)明確的方向,下面為大家整理了“2015年6月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯預(yù)測(cè)題”供廣大考生參考使用。
翻譯原文:
當(dāng)今世界,國(guó)家之間的競(jìng)爭(zhēng)主要是專業(yè)人才之間的競(jìng)爭(zhēng)。因此,為了加強(qiáng)我們?cè)谑澜缟系母?jìng)爭(zhēng)能力,黨中央(the CPCCentral Committee)決定充分引進(jìn)和利用我們的海外留學(xué)人才,以及香港、澳門、臺(tái)灣的專業(yè)人才。引進(jìn)這些人才的部門有銀行、保險(xiǎn)等行業(yè),以及大型國(guó)有企業(yè),因?yàn)檫@些部門對(duì)外界開放程度更大,并處于越來(lái)越激烈的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境中。
參考譯文:
In today's world, competition among states is mainly a competition among talented professionals.Therefore, in order to strengthen our competitive power in the world, the CPC Central Committee decided to introduce and make full use of the overseas students and the professionals in Hongkong, Macao and Taiwan.The departments that would introduce talented people from outside are banking, insurance industry, large state-owned enterprises, etc, because these departments are exposed to increasingly fierce competition and are more open to the outside world.
關(guān)注"566四六級(jí)"微信,獲取作文預(yù)測(cè)、試題等信息!
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2015年英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯新題型三大特點(diǎn)詳解
2015年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯備考名師精講匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |