首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2015年12月大學(xué)英語四級考試翻譯練習(xí)題(15)

考試吧整理“2015年12月大學(xué)英語四級考試翻譯練習(xí)題”,更多關(guān)于英語四級考試翻譯內(nèi)容,請微信搜索“566四六級”或者關(guān)注考試吧四六級考試網(wǎng)。

  >>>>>2015年12月英語四級翻譯備考攻略:翻譯篇  

  乒乓球

  乒乓球在中國是一項頗受歡迎和推崇的運(yùn)動。長期以來,它的確是中國唯一的運(yùn)動,似乎集足球、籃球和棒球于一身,但卻更受歡迎。任何人都可以打乒乓球,所需的只是一副拍子(paddle)、一個球、一張桌子和一張網(wǎng)而已,這些都易于臨時拼湊(improvise)。人們可以在休息間隙或消磨時間時打兵兵球。在中國的學(xué)校、工廠甚至某些公司里,都能找到乒兵球桌。

  參考答案:

  Table tennis is a sport which gains much popularity and praise in China. For a long time, it has really been the only sport in China and seemed to set football,basketball and baseball all rolled into one, but it was more popular. Anyone can play table tennis, for all required are a pair of paddles and ball and a table and net, which are easy to be improvised. People can play it when taking a break or killing time.You can find table-tennis tables in schools, factories or even some companies all over China.

  竺可楨

  1936年竺可楨授命出任浙江大學(xué)校長。在此之前,他已經(jīng)是一位聲名卓著的自然科學(xué)家了。從1936年到1949年,竺可楨當(dāng)了十三年大學(xué)校長。在連綿不斷的戰(zhàn)爭、學(xué)運(yùn)的夾縫中,在極為惡劣的環(huán)境下,他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、顛沛流離,居然將這所他接手時只有三個學(xué)院、十六個系的大學(xué)辦成了擁有七個學(xué)院、二十七個學(xué)系全國最完整的兩所大學(xué)之一。

  參考答案:

  In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principal of Zhejiang University.Even before then,he had been a famous natural scientist.From 1936 to 1949,Zhu Kezhen worked as the university principal for 13 years.In the extremely hostile environment filled with converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless and miserable,he trudged 5,000 li and drifted from place to place through 5 provinces,with the university location being changed 5 times.He actually developed the university into one of the nation's two most integrated universities composed of 7 schools and 27 departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.

  他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、顛沛流離,

  分析:

  顛沛流離:drifted from place to place,這個詞還有另外一層意思就是“無家可歸,生活痛苦”,為了意思表達(dá)的全面,將“homeless and miserable”以分詞形式作伴隨狀語譯出,可以表達(dá)這是一種持續(xù)的狀態(tài)。

關(guān)注"566四六級"微信,獲取查分、真題、內(nèi)部資料等信息!

英語四六級題庫手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

  相關(guān)推薦:

  2015年12月英語四級聽力暑期高頻詞匯匯總

  2015年大學(xué)英語四六級詞匯量激增五大絕招

  歷年大學(xué)英語四級閱讀真題長難句型分析匯總

  一位考生的四六級備考經(jīng)驗:不同題型不同分析!

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲。
掃碼免費(fèi)使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!