首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2016年6月英語四級翻譯練習(xí)題:中國房地產(chǎn)

考試吧整理“2016年6月英語四級翻譯練習(xí)題:中國房地產(chǎn)”,更多關(guān)于英語四級翻譯習(xí)題、英語四級翻譯詞匯,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)。

  點擊查看:2016年6月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題匯總最新文章

  從最近幾年的英語四級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些?荚掝}材料。下面考試吧英語四六級考試網(wǎng)為大家整理了“2016年6月英語四級翻譯練習(xí)題:中國房地產(chǎn)”,希望對大家的備考有所幫助。

  話題材料:

  過去十年中國房地產(chǎn)(real estate)行業(yè)高速發(fā)展。但是,對很多人來說,買房卻不是一件容易的事情。高昂的房價甚至使一些年輕情侶推遲了結(jié)婚的計劃。鑒于此種情況,近年來政府采取了一系列的措施來抑制房價過快增長,包括整頓和規(guī)范房地產(chǎn)市場、提高房貸利率(mortgage rate)、增設(shè)房產(chǎn)稅(property tax)。目前,這些措施在部分城市取得了初步成效。

  參考譯文:

  1.第1句可直譯為 For the past decade, China's realestate developed rapidly,但如果以時間“過去十年”作為句子主語,套用句型time + see/witness + sth.則表達更加生動形象。此時see/witness表“經(jīng)歷,以……為特點”之義。本句可譯為The past decade has witnessed...。

  2.第2句中的“買房卻不是一件容易的事情”可譯為buying ahouse is not an easy thing,但套用 it is + a. + to dosth.句型來翻譯“做某事是怎么樣的”會更符合英文的表達習(xí)慣,故該句宜譯作it is quite difficult for manypeople to buy a house。

  3.在第4句中,“鑒于此種情況”既可直譯為In view of the situation,也可譯為Given this situation,或是根據(jù)上下文轉(zhuǎn)譯為For this reason!皝硪种品績r球快增長目的,故用不定式短語作狀語,譯作to preventthe housing price from rising too fast;“包括整頓......”起補充說明的作用,可譯為 includingregulating...。

  4.在翻譯最后一句時,應(yīng)轉(zhuǎn)換主語為“初步成效”,用被動語態(tài)譯出更符合英文表達習(xí)慣,譯作preliminaryeffects have been achieved...。狀語“在部分城市”表達為in some cities,置于句末。

  The past decade has witnessed a high-speeddevelopment in China's real estate. But it is quite formany people to buy a house. The high housing priceeven makes some young couples their plan formarriage. In view of the situation, the governmenthas adopted a series of measures in recent years toprevent the housing price from rising too fast, including regulating and the real estate market,raising mortgage rates, and introducing property tax. At present, preliminary effects havebeen achieved in some cities.

關(guān)注"566四六級"微信,獲取最新資訊、內(nèi)部資料等

英語四六級題庫手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

  相關(guān)推薦:

  2016年大學(xué)英語四級翻譯考試常用詞匯大全

  2016年6月大學(xué)英語四級考試模擬試卷匯總

  2016年大學(xué)英語四級考試翻譯吸睛句式匯總

  考試吧:2016年6月大學(xué)英語四級作文范文匯總

  2016年6月大學(xué)英語四級翻譯7大答題技巧分享

  2016年6月大學(xué)英語四級聽力VOA慢速英語匯總

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲。
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!