點擊查看:2016年6月大學英語四級翻譯練習題匯總
從最近幾年的英語四級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向于社會經濟、文化等方面,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面考試吧英語四六級考試網為大家整理了“2016年6月英語四級翻譯練習題:孔雀舞”,希望對大家的備考有所幫助。
話題材料:
孔雀舞(peacock dance)是傣族(Dai ethnic group)最廣泛流傳的古代舞蹈之一,同時也是傣族最受喜愛的舞蹈。對傣族來說,孔雀象征著好運、幸福、美麗和誠實,所以跳孔雀舞是為了歌頌美好的生活,表達對幸福生活的美好的祝愿?兹肝柚饕诖鰵v的新年-潑水節(jié)(the Water-splashingFestival)、關門節(jié)(the Gate Closing Festival)、開門節(jié)(the Gate Opening Festival)和一些重要的宗教活動上表演。他們通過跳優(yōu)雅的孔雀舞來祈求和平與幸福。
參考譯文:
The peacock dance is one of the most wide-spreadancient dances and also the best-loved dance of theDai ethnic group.To the Dai people, the peacock is asymbol of good luck, happiness, beauty andhonesty.So to perform this dance is to present aeulogy of good life and express good wishes for a happy life.It is mostly performed on the NewYear (Water-splashing Festival) of the Dai calendar, at the Gate Closing Festival,the GateOpening Festival and some important religious events.They pray for peace and happiness withgraceful peacock dancing.
1.孔雀舞是傣族最廣泛流傳的古代舞蹈之一:“最廣泛流傳的”可用the most wide-spread表示,spread意為“傳播”,wide-spread意為“廣泛傳播的”;“傣族”可譯為Daiethnic group。
2.對傣族來說,孔雀象征著好運、幸福、美麗和誠實:“對傣族族來說"可譯為to the Dai people,因上文有“傣族”的全稱,故此處可以簡寫,也可譯為for the Dai people; “象征著”可以理解為“是…的象征”,故可以用bea symbol of:..來表示。
關注"566四六級"微信,獲取最新資訊、內部資料等!
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |