選秀節(jié)目
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:選秀(draft),指選拔在某方面表現(xiàn)優(yōu)秀的人。中國(guó)自古就有,古代選秀一般是宮廷選秀。從2004年《超級(jí)女聲》開始,大眾選秀節(jié)目開始進(jìn)入我們的視線,這類幾乎“零門檻(zero of threshold)”的選秀活動(dòng)讓所有人都有機(jī)會(huì)成為明星。之后的《好男兒》、《快樂男聲》、《我型我秀》還有《中國(guó)好聲音》等等選秀活動(dòng)一一登場(chǎng),幾乎一刻都沒有讓中國(guó)的電視觀眾閑著。通過這些選秀活動(dòng),很多有才能的 “平民百姓”實(shí)現(xiàn)了自己的夢(mèng)想,走上了星光大道(avenue of stars)。
參考譯文:A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out.In ancient China,there were also drafts which generally referred to court drafts.From the year 2004 when Super Girl was on,talent show programs began to come into our sight.Such kind of nearly“zero threshold”talent show offers everyone an opportunity to become popular.Later,there came My Hero,Super Boy,My Show and The Voice of China.As these talent show programs appeared one by one,Chinese TV audience hardly had time to rest.Through these talent show programs,many talented “ordinary people”realized their dreams and stepped on the avenue of stars.
詞句點(diǎn)撥:1.選秀,指選拔在某方面表現(xiàn)優(yōu)秀的人:可譯為A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out; refer to 意為“指的是”,譯文中用增詞法,增譯出a procedure“程序”,使得結(jié)構(gòu)更加清晰。2.進(jìn)入我們的視線:可譯為come into our sight。3.一一登場(chǎng):可譯為appear one by one。4.有才能的“平民百姓”:可譯為talented“ordinary people”。
關(guān)注"566四六級(jí)"微信,第一時(shí)間對(duì)答案 看解析!
英語四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2016年6月英語四六級(jí)真題及答案解析※ 關(guān)注微信,對(duì)答案 看解析
2016年6月四六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間 ※ 查分免費(fèi)提醒 ※ 四六級(jí)合格分?jǐn)?shù)線
四六級(jí)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) ※ 最新算分器 ※ 英語四六級(jí)題庫(kù)估分【手機(jī)題庫(kù)下載】
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |