點(diǎn)擊查看:2016年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題匯總
將下面這段話翻譯成英文:
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
香港
香港是僅次于紐約和倫敦的全球第三大金融中心。香港實(shí)行“一國(guó)兩制 (one country, two systems) ”,以良好的治安、自由的經(jīng)濟(jì)體系及完善的法治聞名于世。香港是全球最安全、富裕、繁榮及人均壽命最長(zhǎng)的地區(qū)之一。香港是世界上重要的經(jīng)濟(jì)、金融中心和航運(yùn)樞紐,有“東方之珠”的美譽(yù)。同時(shí),香港還是全球最受歡迎的旅游勝地之一,很多景點(diǎn)都深受旅客歡迎。
參考翻譯:
Hong Kong
Hong Kong is the third largest financial center in theworld next only to New York and London. Hong Kongfollows the policy of “one country, two systems”. It isworld-renowned for its favorable public order, freeeconomic system and a sound legal framework.Hong Kong is one of the safest, the most wealthy and prosperous regions in the world wherepeople enjoy the longest average life span. As an important economic and financial center andshipping hub in the world, Hong Kong has the good reputation of “Pearl of the Orient”.Besides, Hong Kong is one of the most popular tourist resorts in the world. Many spots aredeeply loved by the tourists.
1.良好的治安、自由的經(jīng)濟(jì)體系及完善的法治:可譯為favorable public order, free economic system anda sound legal framework,其中“治安”譯為publicorder, “經(jīng)濟(jì)體系”譯為economic system, “完善的法治”用asound legal framework 表達(dá)即可。
2.航運(yùn)樞紐:翻譯為shipping hub, “航運(yùn)”用shipping一詞即可,hub意為“樞紐”。
3.旅游勝地:可譯為tourist attraction或者tourist resort。
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2016年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文熱門(mén)話題匯總
2016年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力MP3在線練習(xí)匯總
考試吧2016年12大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文范文大全20篇
2016年12月英語(yǔ)四六級(jí)寫(xiě)作必備的24個(gè)常用句型
2016年四六級(jí)備考:聽(tīng)力差?多半是方法不對(duì)!
1995-2016年6月英語(yǔ)四級(jí)作文真題及范文匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |