請將下面這段話翻譯成英文:
上海
上海,位于東海之濱,長江出?谔帲侵袊畲蟮某鞘,擁有超過兩千萬的人口。上海作為旅漩勝地以其歷史地標,如外灘、城隍廟、現(xiàn)代化的浦東天際線、東方明珠電視塔(Oriental Pearl Tower )而聞名,并享有新世界文化和設計中心的聲譽。如今,上海是中國大陸最大的商業(yè)和金融中心,被稱為世界增長最快的經(jīng)濟體典范。
參考翻譯:
Shanghai
Shanghai, located on China's eastern coast and themouth of the Yangtze River, is the largest city inChina, with a population of over 20 million. The cityis a tourist attraction famous for its historicallandmarks such as the Bund, City God Temple, the modem Pudong skyline together with theOriental Pearl Tower. Shanghai also enjoys a reputation as a new cosmopolitan center ofculture and design. Today, Shanghai is the largest center of commerce and finance inmainland China, and has been described as the showpiece of the world's fastest-growingeconomy.
1.長江出?谔:可譯為at the mouth of the YangtzeRiver,注意長江一詞的拼寫和大小寫。
2.旅游勝地:可譯為tourist attraction 或者 touristresort。
3.外灘和城隍廟:應譯為Bund,City God Temple,這種專有名詞不能隨意翻譯,需要平時多多記憶。
4.世界文化和設計中心:可譯為cosmopolitan center ofculture and design,“世界性的”可譯為cosmopolitan,若譯為world就略顯平庸。
5.典范:可譯為showpiece。showpiece尤指令人驚嘆的樣板,比example更合適,翻譯時要根據(jù)同義詞的細小差異判斷選詞。
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |