點擊查看:2017年6月大學英語四級翻譯練習題匯總
提醒:下載四六級萬題庫,立即進入刷題模式>>
請將下面這段話翻譯成英文:
燈謎
燈謎(lantern riddles )是指寫在彩燈上面的謎語。燈謎一般由三部分組成,即謎面、謎目(hint)和謎底。在燈謎中凡是謎面上有的字,在謎底中不能再出現(xiàn)。 燈謎里充滿著智慧,因此猜謎底顯得很有趣,這也使得猜燈謎成為元宵節(jié)的一項不可缺少的活動。燈謎在中國源遠流長,可以毫不夸張地說,燈謎體現(xiàn)著中國人民無窮的智慧。
參考翻譯:
Lantern Riddles
Lantern riddles are riddles that are written on thelanterns. Generally, a lantern riddle consists of threeparts, namely the riddle, the hint and the answer.Any character that appears in the riddle cannot bein the answer again. Lantern riddles are full of wisdom, thus working out them can be muchfun, which makes guessing riddles an essential part of the activities in the Lantern Festival.The lantern riddle has a long history in China, and it is no exaggeration to say that it is areflection of infinite wisdom of the Chinese people.
1.由…組成:可以譯為consist of,也可譯為be made up of或becomposed of。
2.謎面、謎目和謎底:這三個詞如果理解不當就會翻譯錯誤。謎面是該條謎語的主題,也就是燈謎本身;謎目則是附加于謎面之后,為猜謎者劃定猜謎范圍的提示性語言;謎底即是正確答案。所以可譯為the riddle,the hint and theanswer。
3.不可缺少的:可譯為essential或indispensable。其所在句其實包含了兩重因果關系,翻譯時,前面第一重因果關系可用簡單的thus來體現(xiàn),后面可用which引導的非限制性定語從句來體現(xiàn)。
4.可以毫不夸張地說:有固定譯法,即it is no exaggeration to say。
5.體現(xiàn)著:根據(jù)漢語中多動詞而英語中多用名詞的習慣,可以把詞性轉譯成名詞,即 a reflection of...
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"考試吧英語四六級"
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |