點(diǎn)擊查看:2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題匯總
提醒:下載四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù),立即進(jìn)入刷題模式>>
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
元宵節(jié)
每年農(nóng)歷的正月十五是元宵節(jié)。早在兩千多年前的西漢時(shí)期(the Western Han Dynasty),元宵節(jié)就已經(jīng)成為一個(gè)具有重要意義的節(jié)日。在這天,人們制作各種漂亮的燈籠、設(shè)計(jì)有趣的燈謎;同時(shí)多種表演,如舞龍燈、舞獅子、踩高蹺(walking on stilts)等也會(huì)上演。和其他中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日一樣,元宵節(jié)也有特定的食品,叫“湯圓(gluepudding) ”。漢語(yǔ)中,湯圓和“團(tuán)圓”發(fā)音相似,代表著家庭團(tuán)圓、和諧和快樂(lè)。
參考翻譯:
The Lantern Festival
The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1stlunar month. As early as more than 2,000 years ago,in the Western Han Dynasty, it had become a festivalwith great significance. On the Lantern Festival,Chinese people craft many types of beautiful lanterns and create many interesting lanternriddles. At the same time, performances such as dragon lantern dance, lion dance and walkingon stilts will be staged. Just like China’s other traditional festivals, the Lantern Festival alsohas its own special dish— “Tangyuan, a glue pudding”. Tangyuan has a similar pronunciationwith “tuanyuan (reunion)” in Chinese, representing reunion, harmony and happiness for thefamily.
1.每年農(nóng)歷的正月十五是元宵節(jié):翻譯時(shí),此句要按照英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣調(diào)整成“元宵節(jié)是在每年的農(nóng)歷正月十五”。另外,表達(dá)“(慶典或特別事件) 在,適逢(某日)”用fall表示。
2.制作:一般會(huì)譯成make,但make通常不表示精巧地制作,所以此處可譯為 craft,即 make by hand and with muchskill。
3.燈謎:應(yīng)譯為lantern riddles。
4.上演:可以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),performances...will be staged,這樣譯文 更加通順,符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
5.湯圓:短文中給的提示是glue pudding,而實(shí)際上西方人對(duì)中國(guó)食物中包子、餃子、湯圓這種帶焰的食物都叫dumpling,翻譯時(shí)也可用該詞。
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"考試吧英語(yǔ)四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀練習(xí)題及答案匯總
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文范文背誦匯總
2011-2016英語(yǔ)四級(jí)真題及答案|解析|估分|下載
考試吧收藏:歷年英語(yǔ)四級(jí)真題聽(tīng)力(含MP3)匯總
1995-2016年12月英語(yǔ)四級(jí)作文真題及范文匯總
四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) 歷年真題視頻解析 立即體驗(yàn)
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |