點(diǎn)擊查看:2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題匯總
提醒:下載四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù),立即進(jìn)入刷題模式>>
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
太極拳
太極拳(Tai Chi)是一系列緩慢的動(dòng)作,旨在修煉身心。它就像是一種舞蹈,卻不需要你隨音樂(lè)起舞,而是需要你向內(nèi)看,聆聽(tīng)內(nèi)心的節(jié)奏。它創(chuàng)自數(shù)千年前,原本是一種武術(shù)(martial art)—一種自衛(wèi)的技藝。然而,它的武術(shù)方面如今不太流行了。目前全世界成千上萬(wàn)人練習(xí)它,主要是由于它對(duì)于人類健康的神奇作用。它將身體動(dòng)作與平靜、冥想的(meditative)心理狀態(tài)結(jié)合起來(lái),所以也被稱作“冥想運(yùn)動(dòng)(meditation in motion) ”。
參考翻譯:
Tai Chi
Tai Chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally. It isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art.However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of its miraculous effects on human's health. It is oftencalled “meditation in motion” because it combines the body's movements with the calm andmeditative state of mind.
1.修煉身心:可譯為train us physically and mentally 或者譯為 train the body and mind 此處譯文的us為補(bǔ)譯的內(nèi)容,為的是使英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)完整。
2.隨音樂(lè)起舞:應(yīng)譯為dance to the music,其中dance to是一種固定表達(dá)方式,表示“隨著…起舞”之意。
3.一種自衛(wèi)的技藝:應(yīng)譯為a defensive art。這里的“技藝”指“手腳靈巧, 有技能”,所以不能翻譯成technique。
4.它對(duì)于人類健康的神奇作用:翻譯為its miraculous effects on human's health,其中要注意與effects搭配使用的介詞為on。
5.將結(jié)合起來(lái):對(duì)應(yīng)的英文表達(dá)為combine...with...
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"考試吧英語(yǔ)四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀練習(xí)題及答案匯總
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文范文背誦匯總
2011-2016英語(yǔ)四級(jí)真題及答案|解析|估分|下載
考試吧收藏:歷年英語(yǔ)四級(jí)真題聽(tīng)力(含MP3)匯總
1995-2016年12月英語(yǔ)四級(jí)作文真題及范文匯總
四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) 歷年真題視頻解析 立即體驗(yàn)
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |