點(diǎn)擊查看:2018年6月英語四級(jí)翻譯練習(xí)題匯總
從最近幾年的英語四級(jí)翻譯真題中我們不難看出,英語四級(jí)翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要儲(chǔ)備一些?荚掝}材料。下面考試吧英語四六級(jí)考試網(wǎng)為大家整理了英語四級(jí)翻譯練習(xí)題庫,希望對(duì)大家的備考有幫助。
自從1978年經(jīng)濟(jì)改革以來,中國(guó)已經(jīng)完成了從中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì) (centrally planned economy)向市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)(market based economy)的轉(zhuǎn)變。超過6億人已經(jīng)脫離了貧困,但是仍然有超過1.7億人生活在 國(guó)際貧困線以下 天少于1.25美元。2012年,中國(guó)的人均GDP 為12405.67美元,這是30年前的37倍。到2018年,中國(guó)的人均 GDP將從世界第90位上升到第75位。然而,這仍然是低于預(yù)計(jì)的 世界平均水平。
參考譯文
Since initiating market reforms in 1978,China has shifted from a centrally planned to a market based economy. More than 600 million citizens have been lifted out of poverty, but over 170 million people still live below the $1.25-a-day international poverty line. In 2012, China’s GDP (PPP) per capita was $12,405.67. This is 37 times higher than what it was just 30 years ago. By 2018,China’s GDP per capita will climb from the 90th to 75th highest in the world. This however will still be below the forecasted world average.
四六級(jí)萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級(jí)考試"
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |