首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2018年12月英語四六級翻譯題預(yù)測:港珠澳大橋

來源:考試吧 2018-12-14 8:40:11 要考試,上考試吧! 英語四六級萬題庫
考試吧整理“2018年12月英語四六級翻譯題預(yù)測:港珠澳大橋”,更多英語四級翻譯習(xí)題,請微信搜索“萬題庫英語四六級考試”。

  點擊查看:2018年12月英語四級翻譯習(xí)題匯總

  四六級翻譯經(jīng)常會考到日常生活、節(jié)假日等話題,今天考試吧四六級為大家分享大學(xué)英語四級翻譯:港珠澳大橋,希望大家從現(xiàn)在開始,多收集整理一批四級翻譯內(nèi)容,好應(yīng)對接下來的英語四級考試。

  四六級翻譯原文:

  2018年10月23日,國家主席習(xí)近平在廣東省珠海市的開通儀式上,宣布港珠澳大橋正式開通。作為世界上最 長的跨海大橋,這座55公里長的大橋歷經(jīng)5年規(guī)劃、9年建設(shè),被《衛(wèi)報》譽為“新世界七大奇跡”!案壑榘拇髽虻囊饬x首先在于交通,此外,它在社會、經(jīng)濟、文化、旅游等方面也會發(fā)揮重要作用。”港珠澳大橋管理局副局長余烈說。港珠澳大橋使粵港澳地區(qū)形成了“一小時生活圈”,這有望吸引更多游客前往粵港澳大灣區(qū)。

  四六級翻譯參考譯文:

  On Oct 23th, 2018, President Xi Jinping announced the opening of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge at an opening ceremony in Zhuhai, Guangdong province. As the world’s longest cross-sea bridge, the 55-kilometre bridge has been built after five years’ plan and nine years’ construction, named as “one of the seven wonders of the modern world” by the Guardian. “The significance of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge first lies in the traffic, besides, it will also play an important role in social, economic, cultural, tourism and so on.” said Yu Lie, the deputy director of the HK-Zhuhai-Macao Bridge Authority. It has made the Hong Kong, Macao and Guangdong form an “one-hour living circle”, which is expected to attract more visitors to the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.

  四六級翻譯解析:

  1.“港珠澳大橋”譯為“Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge”,簡稱HZMB。

  2.“開通儀式”譯為“opening ceremony”,這個詞也表示“開幕式”。

  3. 作為世界上最 長的跨海大橋,這座55公里長的大橋歷經(jīng)5年規(guī)劃、9年建設(shè),被《衛(wèi)報》譽為“新世界七大奇跡”。譯為“As the world’s longest cross-sea bridge, the 55-kilometre bridge has been built after five years’ plan and nine years’ construction, named as “one of the seven wonders of the modern world” by the Guardian.注意長句句式的整合,找準(zhǔn)主語,分清狀語,named as “one of the seven wonders of the modern world” by the Guardian 是省譯,更加出彩。

  4.“港珠澳大橋的意義首先在于交通”翻譯為“The significance of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge first lies in the traffic”!耙饬x”選用高級詞匯“significance”, “在于”翻譯為“l(fā)ie in”,本句采用直譯。

  5.“這有望吸引更多游客前往粵港澳大灣區(qū)!弊g為“which is expected to attract more visitors to the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.”最后一句采用了which引導(dǎo)的非限制性定語從句,句式更加多樣。

  以上就是考試吧四六級小編為各位考生總結(jié)的2018年12月英語四六級翻譯模擬,希望各位考生多多練習(xí),爭取在2018年12月的英語四六級考試中取得好成績~

掃描/長按二維碼可幫助通過46級考試
獲取四六級考試資訊
獲取46級成績查詢時間
獲取精選四六級模擬題
獲取四六級考試技巧

四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  編輯推薦:

  2018年12月英語四級閱讀理解習(xí)題匯總

  2018年英語四級考試語法知識匯總

  歷年英語四級作文真題及范文匯總

  2018年大學(xué)英語四級考試美文匯總

  歷年大學(xué)英語四級真題聽力(含MP3)匯總

  歷年大學(xué)英語四級真題及答案|估分|下載

  2018下半年英語四級真題答案

  2018下半年英語六級真題答案

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責(zé)編:zhangyuqiong  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲。
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!