英語四級翻譯練習題:京劇
京劇是世界上最古老的戲劇藝術(shù)形式之一。從唐代起,京劇的表演者被稱為 “梨園弟子(theatrical performer)"。在清代,它在老百姓中也開始流行。表演是在茶館、飯館,甚至是在臨時搭建的舞臺上進行的。每個演員的臉上畫著夸張的圖案,代表每個人物的性格、角色和命運。這種技藝可能源于古代的宗教和舞蹈。熟悉京劇的觀眾可以通過觀察人物的臉部描繪和服裝來了解故事。
參考翻譯:
Beijing opera is one of the oldest opera art forms inthe world.Since the Tang Dynasty,performers ofBeijing opera were referred to as "theatricalperformers".During the Qing Dynasty,it becamefashionable among ordinary people.Performanceswere watchcd in tearooms, restaurants, and even on makeshift stages.Exaggerated designs arepainted on cach performer's face to symbolize a characters personality,role,and fate.Thistechnique may have originated from ancient religions and dance.Audiences who are familiarwith the opera can know the story by observing the characters' facial paintings as well as theircostumes.
1.每個演員的臉上畫著夸張的圖案,代表每個人物的性格、角色和命運:“夸張的圖案”可譯為exaggerateddesigns,exaggerated意為"夸張的,夸大的!按怼笨勺g為symbolize或represent等。
2.這種技藝可能源于古代的宗教和舞蹈:“源于”可譯為originate from,或derive from,originate意為“創(chuàng)始,起源",名詞形式為origin,意思是“起源、發(fā)源”。
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
編輯推薦:
2019年12月英語四級聽力常考話題匯總 | 英語四級考試美文100篇
2019年英語四級作文預(yù)測范文 | 2019年大學英語四級詞匯大全
2019年大學英語四級聽力輔導 | 2019年大學英語四級翻譯習題
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |