英語四級翻譯練習(xí)題:燈籠
燈籠(lantern)又稱為燈彩,起源于1800多年前的西漢時期。在古代,燈籠的主要作用是照明,F(xiàn)在,燈籠綜合了繪畫藝術(shù)、剪紙(paper cutting )、紙扎、刺縫(seam)等工藝,已經(jīng)變成了一種供收藏與欣賞的傳統(tǒng)工藝品。每逢佳節(jié)慶典到處都可以看到燈籠,特別是元宵節(jié)和中秋節(jié),人們都掛起象征團圓意義的紅燈籠,來營造一種喜慶的氛圍。后來在中國燈籠就成了喜慶的象征。
參考翻譯:
The Lantern
Lanterns, also known as colored lights, originatedfrom the Western Han Dynasty of more than 1,800years ago. They were mainly used for lighting inancient times, while nowadays they have alreadybecome a kind of traditional art and craft for collection and appreciation, combining variouskinds of crafts, such as painting, paper cutting, paper crafts and seam. On festivals andcelebrations, lanterns can be seen almost everywhere;especially on the Lantern Festivals andthe Mid-Autumn Festivals, red lanterns are hung to express the meaning of reunion and createa joyous atmosphere. Later on, lanterns have become the symbol of happiness in China.
1.起源于:可譯為originate from。也可以翻譯為derivefrom,但這個詞組常用被動形式。
2.西漢時期:應(yīng)譯為Western Han Dynasty,除了西漢,還有如北宋、南宋、東晉等這樣的朝代名,翻譯時“東西南北”這四個字分別要譯為Eastern, Western, Southern,Northern。此外,還有后漢、后周這樣的朝代名,其中的“后”應(yīng)翻譯為Later。
3.傳統(tǒng)工藝品:應(yīng)譯為traditional art and craft。
4.元宵節(jié)和中秋節(jié):“元宵節(jié)”翻譯成the Lantern Festival, “中秋節(jié)”翻譯 成the Mid-Autumn Festival。由于這里不是指特定的某一個元宵節(jié)或中秋節(jié),所以Festival要采用復(fù)數(shù)形式,表示“每逢…”的意思。
5.…的象征:可譯為the symbol of...symbol有“象征;符號”的意思。
萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |