英語四級翻譯練習(xí)題:分盛食物
在中國,食物是用大的公用盤子(communal plate)來盛裝的,而且基本上都會(huì)提供公用的筷子來將食物從公用的盤子里弄到你自己的盤子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子來分開食物。如果沒有,或是不確定有沒有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有時(shí)候熱心的中國主人會(huì)幫你將食物分到你的碗里,這很正常。
參考譯文
In China.the food is served via large communal plates.and in nearly every case.you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your own.You should use the communal chopsticks if they are supplied.If they are not or you are unsure,wait for someone to serve food to their own plates.and then copy what they do.0n occasion.it is normal for an eager Chinese host to place food into your bowl.
難點(diǎn)注釋
1.第一句中,“是用……來盛裝的”是被動(dòng)語態(tài)結(jié)構(gòu),可譯為is served via…;“公用的筷子”可譯為communal chopsticks;“從公用的盤子里弄 到你自己的盤子里”可譯為transferring food from the main plates to your own。
2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以譯為there be句型,但用“筷子”作
主語,采用被動(dòng)語態(tài)結(jié)構(gòu)更恰當(dāng),可譯為if they are supplied。
3.第三句中,“效仿”指的是效仿他們所做的事情,要將賓語補(bǔ)充完整,可 譯為copy what they do。
4.第四句中,“這很正常”通常譯為it.句型,可譯為it is normal for sb.to do sth.;“將食物分到你的碗里”可譯為place food into your bowl。
萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |