四級翻譯預測|潑水節(jié)
潑水節(jié)(the Water-Splashing Festival)是傣族(the Dai minority)最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日。潑水節(jié)一般于公歷四月中旬開始,持續(xù)3-7天。在傣族的歷法中,潑水節(jié)就是新年。在云南省眾多的少數(shù)民族節(jié)日中,潑水節(jié)影響力最大、參與人數(shù)最多。潑水節(jié)這一天,傣族人盛裝打扮,帶著清水到佛寺。他們首先為大佛(Buddha)沐浴,接著開始互相潑水,以此帶來好運、快樂和健康。你被潑的水越多,你得到的幸運將越多,你的生活將越幸福。傣族人也邀請其他少數(shù)民族和游客共同慶祝潑水節(jié)。
參考譯文
The Water-Splashing Festival is the most ceremonious traditional festival of the Dai minority. It usually begins in mid-April of the solar calendar, lasting three to seven days. the water-Splashing Festival is the New Year on the Dai calendar, and also a festival with the largest influence and maximum participating population among lots of minority festivals in Yunnan Province. During this festival, Dai People will get dressed up and carry clean water to the Buddhist temple. They will first take a shower for the Buddha and then begin to splash water with each other for bringing good luck, joy and health. The more water you are splashed, the more luck you will have, and the happier you will be. Dai People will also invite people from other ethnic minorities and tourists to celebrate the festival together.
翻譯要點:
1.最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日:“隆重的”譯為ceremonious,“傳統(tǒng)節(jié)日”譯為traditional festival,故“最隆重的傳統(tǒng)節(jié)曰”即the most ceremonious traditional festival。
2.公歷四月中旬:“公歷”即solar calendar, “中旬”可用mid-表示,故“公歷四月中旬”可譯為 mid-April of the solar calendar。
3.影響力最大、參與人數(shù)最多:可譯為with the largest influence and maximum participating population,作festival的后置定語。
4.盛裝打扮:dress up本身就有“盛裝打扮”的意思,“盛裝”無需重譯。
5.為大佛沐浴:“為…沐浴”可譯為take a shower for...; “大佛”即the Buddha。
6.帶來好運:即bring good luck。該詞組在有關中國文化的文章中經(jīng)常出現(xiàn),因為絕大部分的中國文化習俗等都是為了給人帶來好運。
7.越來越:可用固定句式the more...the more...表達。
萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |