點擊查看:2016年12月英語四級聽力MP3在線練習(xí)匯總
Settlements, Recalls Announced For Volkswagen and Toyota
決定:大眾和豐田宣布召回
Volkswagen’s emissions cheating will cost the company at least $15 billion in the United States alone.
大眾汽車排放量作弊事件使得該公司僅在美國就將賠付至少150億美元。
On Tuesday, the U.S. Department of Justice announced that Volkswagen would make the largest-ever automobile buy-back offer in U.S. History.
本周二,美國司法部宣布大眾將進行美國有史以來最大規(guī)模的一次汽車回購。
Reports that Volkswagen had cheated on emissions tests in the U.S. first came out late last year. Investigators found that the German automaker had installed software in its vehicles that produced false test results. It would reduce the cars' pollution levels during testing. So, the vehicles would wrongly pass U.S. pollution tests.
去年下半年首次有報告表明大眾在美國排放量測試上作弊。調(diào)查者們發(fā)現(xiàn),該德國汽車制造商在其車輛上安裝了產(chǎn)生虛假測試結(jié)果的軟件。這將降低這些車輛被測試時的污染水平。所以,這些車輛違法地通過了美國的污染測試。
Owners of about 500,000 Volkswagen automobiles in the U.S. will now be able to sell their vehicles back to the company for a fair price. The owners will also be paid up to $10,000 each.
約50萬美國大眾汽車車主現(xiàn)在將可以以一個公平的價格將他們的汽車賣回給該公司。這些車主每人還將得到一萬美元的賠償。
The car maker will also pay about $5 billion for U.S. programs that promote no-emission vehicles and reduce air pollution in general.
該汽車制造商還將支付約50億美元用于總體上促進美國零排放機動車以及降低空氣污染的技術(shù)研發(fā)。
The Volkswagen cars involved created 40 times more pollution than is permitted in most U.S. states. The scandal affected 11 million vehicles worldwide.
大眾汽車涉及在美國大部分州制造超過允許量40倍的污染排放。這起丑聞影響到世界范圍內(nèi)的1100萬量汽車。
Volkswagen must repair or buy 85 percent of the cars by June 2019 or else it will face more punishment.
大眾必須到2019年6月底修理或者回購85%的汽車,否則它將面臨更多懲罰。
The settlement resolves the largest class-action lawsuit in U.S. automotive history.
該決定解決了美國機動車歷史上最大的集體3訴訟案。
But the legal process is not yet over. Volkswagen and the Department of Justice have not decided what to do about the 85,000 other VW vehicles under investigation.
但是法定程序還沒有結(jié)束。大眾汽車公司和司法部還未就如何處理其他正在被調(diào)查的85000輛汽車作出決定。
Volkswagen also produces cars sold under the Audi and Porsche brands in the U.S.
在美國銷售的奧迪和保時捷兩個品牌的汽車也是大眾生產(chǎn)的。
Environmental Protection Agency administrator Gina McCarthy said the most important thing is “getting VW’s vehicles off the road.”
環(huán)保署行政官吉娜·麥卡錫稱最重要的是“將大眾汽車從路上清除”。
In a statement posted on its website, Volkswagen said the settlement is not an admission of liability.
在大眾汽車網(wǎng)頁中的一份陳述里,大眾稱該決定是不負責任的。
In other automotive news, the Japanese car company Toyota Motor Corporation announced a recall of over 3 million vehicles.
在其他機動車新聞中,日本汽車公司豐田汽車公司宣布召回超過300萬輛汽車。
Toyota says some cars have faulty airbags and failing emissions control units. The cars under recall are the Prius, Corolla and Lexus CT200h models produced as long ago as 2006.
豐田稱一些汽車有安全氣囊以及排放量控制裝置故障召回的汽車包括普銳斯、花冠、雷克薩斯CT200h系列,這些車生產(chǎn)與2006年。
The recall is not linked to the Takata company. Takata is an airbag supplier responsible for recent recalls by many car companies.
此次召回與高田公司無關(guān)。高田公司是為近期多家汽車公司召回負責的一家安全氣囊生產(chǎn)商。
Airbag problems have affected over 100 million vehicles around the world.
安全氣囊問題已經(jīng)影響到全球超過1億輛汽車。
I’m Anne Ball.
安妮·鮑爾報道。
相關(guān)推薦:
2016年12月大學(xué)英語四級大綱詞匯匯總(帶音標)
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |