難句譯注
1. Yet the difference in tome and language must strike us, so soon as it is philosophy that speaks: that change should remind us that even if the function of religion and that of reason coincide, this function is performed in the two cases by very different organs.
[參考譯文] 可是音調(diào)和語言的差異必然很快的給我們深刻的印象,就象哲學(xué)所說的那樣:那種差異應(yīng)提鄉(xiāng)我們,即使宗教的功能和理性的功能恰好相符的話,其功能也是通過不同的器官在兩種不同的情況下完成的。
2. Reason, on the other hand, is a mere principle or potential order, on which indeed we may come to reflect but which exists in us ideally only, without variation or stress of any kind.
[參考譯文] 另一方面,理性知識一種原則或者是潛在的秩序,我們確實(shí)可以在此基礎(chǔ)上存在于我們心中,沒有種種變化,或任何壓力。
3. We conform or do not conform to it; it does not urge or chide us, not call for any emotions on our part other than those naturally aroused by the various objects which it unfolds in their true nature and proportion.
[參考譯文] 不論我們是否遵循理性,它不會極力或責(zé)備我們,除了以事物的本來面目和比例揭示各種事物而自然而然的激起我們的感情,它并不需要我們付出任何感情。
4. Religion, in its intent, is a more conscious and direct pursuit of the Life of Reason than is society, science, or art, for these approach and fill out the ideal life tentatively and piecemeal, hardly regarding the foal or caring for the ultimate justification of the instinctive aims.
[參考譯文] 宗教在其意義上,比社會,科學(xué),藝術(shù)更自覺,更直接的追求“理性生活”,因?yàn)檫@些東西(社會,科學(xué),藝術(shù))暫時(shí)而又零星的接近和填補(bǔ)理想的生活,無視目的,也不管其本能的目標(biāo)是否最終證明正確。
5. one and all 各個(gè)都,全部
6. Those within the pale of each religion may prevail upon themselves, to express satisfaction with its results, thanks to a fond partiality in reading the past and generous draughts of hope for the future; but any one regarding the various religions at once and comparing their achievements with what reason requires, must feel how terrible is the disappointment which they have one and all prepared for mankind.
[參考譯文] 處于宗教領(lǐng)域范圍之內(nèi)的人民也許會說服自己對其結(jié)果表示滿意,這要感謝他們在結(jié)實(shí)過去和對未來希望寬宏要切上的一種偏愛?墒侨魏窝杆訇P(guān)注宗教的人,把其成就和理性所要求的一切做一比較,必然感到這種種宗教為全人類作好的失望是實(shí)在太可怕了。
7. To confuse intelligence and dislocate sentiment by gratuitous fictions is a short-sighted way of pursuing happiness.
[參考譯文] 以無理的幻想混淆智力,弄亂正常的情感是一種短視的追求幸福的方法。
8. Thus religion too often debauches the morality it comes to sanction and impedes the science it ought to fulfill.
[參考譯文] 因此,宗教常常會使它要支持的道德墮落淪喪,并妨礙它應(yīng)該執(zhí)行的科學(xué)任務(wù)。
9. The condition and the aims of life are both represented in religion poetically, but this poetry tends to arrogate to itself literal truth and moral authority, neither of which it possesses.
[參考譯文] 生活的目標(biāo)和條件在宗教中詩一般的呈現(xiàn),但這種詩意往往把宗教所并不具有的樸實(shí)真理和道德威力沒有來由的歸于宗教。
寫作方法與文章大意
這是一篇用對比手法寫出宗教和理性之差異并著重描述宗教的文章。有各種中焦,理性只有一個(gè),縱然兩者在功能和目的上有不相同之處,但由于宗教以直覺,想象力,情感為主,無視目的,雖比科學(xué),社會或藝術(shù)更自覺,更直接追求理性生活,結(jié)果卻是失敗和失望,而理性則相反。
答案祥解
1. C. 一種有目的而又不帶偏見對最佳事物的探索。答案在最后一段,這種愚蠢的秘密是什么?為什么宗教在目的上那么接近真理,在其結(jié)構(gòu)和結(jié)果上,卻沒有理性的一切?答案很簡單:宗教是通過想象來追逐理性,當(dāng)它解釋事件或闡明原因時(shí),以虛構(gòu)的想象來取代科學(xué),當(dāng)它訓(xùn)誡,暗示理想或者重塑抱負(fù)時(shí),以想象代替智慧——智慧的意思是指有意識而又公正的追求一切好東西。
A. 通過想象力追求理性。 B. 不帶感情的探詢真理。 C. 追求幸福的短視的方法。
2. A. 宗教通過想象力尋求真理,而理性的探索卻運(yùn)用感情。見難句譯注3,理性(智)是非感情的。
B. 在解決人類問題上的宗教是一種無效的工具。 C. 科學(xué)尋求逐步解決對人類的問題。 D. 哲學(xué)和理性的功能是一樣的。
3. A. 宗教沒有意識(不知道)其最終目的的。見難句譯注4,說明宗教不管(幾乎不關(guān)注)其目的,或不關(guān)心其本能的目標(biāo)最終真確與否。
B. 宗教沒有想象力。 C. 其成果是確切的,最終的。 D. 宗教很象科學(xué)和藝術(shù)。
4. D. 它激起人類情感。第一段中說“宗教的掙扎與不斷變化的力量似乎促使人追求某種永恒的東西,它似乎追求靈魂的最終和諧以及靈魂與靈魂所依賴的一起事物之間的永恒的和諧!
A. 宗教依賴于直覺而不是推理。第一段最后一句:宗教也有本能和盲目的一面,在各種各樣的偶然實(shí)踐和直覺中沸騰。可不久它又向事物內(nèi)心摸索前進(jìn),然而不論從哪個(gè)方向來,都轉(zhuǎn)想最終方向(最終多轉(zhuǎn)想這個(gè)方向——直覺),文章的最后一句:宗教的目的和理想的目的一樣,而其實(shí)現(xiàn)目的方法是通過直覺和無限止的詩一般的幻想來進(jìn)行的。 B. 它不關(guān)心其本能的目標(biāo)最終是否真確。 C. 它使人類很失望。
5. D. 無效。第二段開始就點(diǎn)出:我們得承認(rèn)宗教追求理性生活一直是很失敗(流產(chǎn)了)。
A. 有想象力的。 B. 為未來提供希望的。 C. 是一個(gè)高度的智力活動。
相關(guān)推薦:英語四六級考試閱讀半邊天: 掌握技術(shù)層面北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |