1. We had better _________________(天天鍛煉身體).
2. _______________(為了不影響他們),we left quietly.
3. _____________(我答復(fù)她)that I would accept her invitation.
4. According to the newly-announced policy,we should ________________(努力搞活國有大中型企業(yè)).
5. It has become an utmost urgency that ________________(必須清除政府中的貪污腐化現(xiàn)象).
參考答案及解析:
1. take exercise everyday
解析:考生如果按照字面將此句翻譯成train our body everyday,那么就完全不符合英文表達習慣。雖然train有鍛煉、訓練、培養(yǎng)之意,但一般用于train horses,train the football team,train athletes等,不能說train one’s body,“鍛煉身體”的習慣譯法是:do/take exercise。
2. Not to disturb them
解析:本題主要從兩個方面考察同學們對基礎(chǔ)知識的掌握。一是“影響”的正確選詞;二是不定式作目的狀語的否定用法!坝绊憽痹谶@里不能選用influence,因為influence表示一種影響人和事或?qū)е率录l(fā)生的力量,具有感化力。而本句從意思來看應(yīng)該是為了不打擾別人,所以應(yīng)該選用disturb。雖然漢語表述上都是“影響”,但譯成英文時要聯(lián)系上下語境來分析。不定式作目的狀語時,否定用法只需要在不定式前加否定詞not即可。
3. I replied to her
解析:本題主要考查詞義辨析!按饛(fù)”在英文里可以選用reply和respond,reply是比較正式的書面用于,有時也可以用于口頭或行動上的應(yīng)答,表示正式而且經(jīng)過考慮過后的回答,指答復(fù)對方論點或問題等,側(cè)重于答復(fù)的內(nèi)容。Respond是比較正式的用語,往往對表示號召、職責、請求等作出相應(yīng)的答復(fù)或反映。如:他沒有對我的問題作出任何反應(yīng)。(He didn’t respond to my question.)
4. invigorate the large and medium-sized stated-owned enterprises
解析:很多考生會把“努力搞活”翻譯成endeavor to invigorate,try our best to invigorate。其實,“搞活”企業(yè)就必須付出“努力”,“努力”和“搞活”之間存在意義重疊。Invigorate已經(jīng)包括“努力使活躍”的含義,因此沒必要將兩個中文單詞都翻譯出來。另外,大家要記住“國有企業(yè)”,“外資企業(yè)”(overseas-funded enterprises),“合資企業(yè)”(joint venture)的英文譯文。
5. the administration must be cleaned of graft and corruption
解析:本題既考查了無主句的轉(zhuǎn)換,又考查了抽象詞的省譯,還考查了固定短語搭配。句子需填入部分沒有給出主語,“貪污腐化現(xiàn)象”不可能自己清除自己,因此最佳方案是譯成被動句式;“貪污腐化”本身就是一種現(xiàn)象,英文不能重復(fù)譯成the phenomena of graft and corruption;“清除”的常用搭配有:be eliminated from,be cleared away from,be cleaned of,be cleaned out,be weeded out。
相關(guān)推薦:2007年12月大學英語六級考試模擬試題及答案
更多信息請訪問:考試吧四六級欄目
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |