首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) |
零起點法語 | 零起點德語 | 零起點韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運代理人 | 保險從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語六級 > 詞匯 > 正文

2007年12月英語六級考試翻譯沖刺模擬訓(xùn)練(5)

  1. As a world trade organization,___________(沒有中國),WTO will find it hard to play its due role.

  2. It _______________(他突然想到)that the son might have killed has father.

  3. It is reported that the company _____________(人力、物力、財力都不足).

  4. ________________(我們剛把麥子割下來)than it began to rain.

  5. As an old saying goes,“________________(相見時難別亦難)”.

  參考答案及解析:

  1. without the participation of China

  解析:“沒有中國”當(dāng)然可以譯為without China,但是若要補足全句的意思,必然是說“沒有中國的參加”。根據(jù)上下文,“參加”兩字暗含在原文的字里行間。譯出暗含的意思,可以使英文表述更加明確,也更容易理解。全句意為:作為一個世界貿(mào)易組織,沒有中國,它也很難發(fā)揮其應(yīng)有的作用。

  2. occurred to him suddenly

  解析:本題在沒有句首It的前提下,完全可以譯成He suddenly thought out。正是由于句首的限制使得譯文必須采用It occurs to sb. that,It strikes sb. that的結(jié)構(gòu),表示某人突然想到什么。

  3. is short of manpower,materials and money

  解析:本題考查對詞義的準(zhǔn)確把握!叭肆、物力、財力”可以分別譯為:labor,manpower/resource,materials/finance,money。Labor指的是勞工、勞力;resource指的是資源,它涵蓋的范圍很廣,甚至也可以包括人力資源和財力資源。Finance強調(diào)資金、資本或金融。考生應(yīng)當(dāng)在比較后作出最佳選擇。

  4. No sooner had we got in the wheat

  解析:本題考查虛擬語氣的兩個慣用句型:No sooner…than…;Hardly/Scarcely…when…。如:She had hardly got on the train when it started.(她剛一上火車,火車就開了。)要注意的是,兩個句型都表示“一……就……”,主句通常用過去完成時態(tài),從句用一般過去時態(tài)。如果表示否定的No sooner,Hardly/Scarcely放在句首,句子必須倒裝。

  5. It is unbearable to meet as well as to depart

  解析:本題又涉及對俗語的翻譯。這類翻譯在上期第五題已經(jīng)出現(xiàn)過一次。本句關(guān)鍵在于如何理解原文的“難”。Difficult是說需要相當(dāng)大的努力或技巧的、艱難的、不容易做的事情。古語“相見時難別亦難”,是指久別的人特別盼望相聚,而相聚后有難忍行將分別的痛苦。因此,“難”是強調(diào)人的情感,用unbearable更貼切。

相關(guān)推薦:2007年大學(xué)英語六級考試聽力部分考前串講

更多信息請訪問:考試吧四六級欄目

>>>來四六級論壇看看吧

>>>四六級博客圈,你開博了嗎?

文章責(zé)編:南方嘉木  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進入新東方學(xué)校,開始接近7年講臺生涯。目前教授課程有:...[詳細(xì)]
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。