2. the increase in demand resulted in /caused the rise in prices
解析:考生要注意分清result from 和result in的區(qū)別。result from指be caused by(由......產(chǎn)生),是指原因;result in指cause,lead to(導(dǎo)致......),是指結(jié)果。本題還有一個(gè)考點(diǎn)就是:做翻譯時(shí),應(yīng)盡量照顧并行結(jié)構(gòu)的前后一致,如:the increase in demand and the rise in prices。
3. because he has a loose tongue
解析:"多嘴多舌"顯然有g(shù)ossip的意思。因此我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)先挖掘其深層含義,再用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá)出來。答案because he has a loose tongue看起來與原文并不對(duì)應(yīng),但卻形象地講內(nèi)涵表達(dá)了出來。其他類似的翻譯還有:a bitter tongue(刻薄嘴);a long tongue(快嘴);a rough tongue(粗魯話);a sharp tongue(言語尖刻);a silver tongue(流利的口才);a smooth tongue(油嘴滑舌)。
4. we would have a better and brighter future
解析:本題意為:我們有理由相信,一個(gè)更加光明美好的未來等著我們。句子需填入部分特別容易被譯成:a better and brighter future waits for us。這是因?yàn)槭艿搅酥形哪刚Z的干擾,思維被中文的語序牽著跑。如果這樣譯的話就會(huì)導(dǎo)致前后半句的主語發(fā)生轉(zhuǎn)換,前面是we,后面是the future。這種轉(zhuǎn)換在英文里就會(huì)顯得非常突兀,不符合英文表達(dá)習(xí)慣。因此我們可以在漢譯英稍作變通,將前后主語統(tǒng)一為"we"。本題還有一點(diǎn)考生要留意的是,是否能分清wait和await的使用區(qū)別。兩者都表示"等待",wait是不及物動(dòng)詞,必須后接介詞for;await是及物動(dòng)詞,可以后接人。
5. but only those who are prepared adequately and qualified highly
解析:本句考生特別容易譯成:the prepared and the qualified。定冠詞the加上形容詞可以表示某一類人。the prepared and the qualified就指代"作了準(zhǔn)備的人"和"有資格的人",但遺漏了原文中的"充分"和"高度"。由于原句的修飾部分內(nèi)容很多,因此不適宜用"the +形容詞"的結(jié)構(gòu)來指代某一類人。對(duì)于這種情況我們可以采用"某一類人+后置定語"的方法。這樣答案就是but only those who are prepared adequately and qualified highly。全句的意思是:在我們的社會(huì)里,人人都有許多機(jī)遇,但是只有那些作好充分準(zhǔn)備并且高度稱職的人才能利用機(jī)遇達(dá)到目的。
相關(guān)推薦:四六級(jí)培訓(xùn)名師邀請(qǐng)各地考友互動(dòng) 立即加入北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |