點(diǎn)擊查看:2015年6月英語六級(jí)翻譯每日一練及譯文匯總
中國民間藝
中國民間藝術(shù)與中國哲學(xué)統(tǒng)一于“陰陽(yin-yang)生萬物”這一理念。這一理念源于中國原始社會(huì),是對(duì)人類的人生感悟的哲學(xué)注解。中國人祖先的哲學(xué)論斷是“近看自己,遠(yuǎn)觀他人”。要理解中華民族民間藝術(shù)的原始藝術(shù),這一結(jié)論必不 可少。人類的本能欲望是生存并通過繁衍(propagation)繼續(xù)存在。人生來的首要 本能是求生,然后是長(zhǎng)壽。從原始社會(huì)到今天,陰陽和永生的觀念始終貫穿中國的社會(huì)生活和民族文化。中國民間藝術(shù)反映了社會(huì)的所有基本哲學(xué)理念。
翻譯:Chinese folk art and Chinese philosophy are unified in the belief that yin-yang produces all living things in the world. Originated in Chinese primitive society, this was the philosophical explanation of human's perception of life. Chinese ancestors philosophical conclusion was to “l(fā)ook at oneself up close and other creatures from afar”,which is essential to the understanding of the primitive art to the folk art of the nation. To live and to continue life through propagation are the two instinctive desires of human. From birth, a person's first instinct is to survive, and then to live a long life. From primitive society to the present day, the view of yin-yang and perpetual life has permeated in all aspects of social life and the national culture of Chinese society.Chinese folk art reflects all of the basic philosophical concepts.
講解:1.陰陽生萬物:可譯為;yin-yang produces all living things in the world。
2.源于:可用originate in,spring from或stem from來表達(dá)。
3.人類的人生感悟:可譯為human's perception of life。
4.近看自己,遠(yuǎn)觀他人:可譯為look at oneself up close and other creatures from afar。其中l(wèi)ook at sth. up dose意為“近距離觀察某物”。
5.人類的本能欲望:可譯為instinctive desires of human其中instinctive意為“本能的”。
6.貫穿中國的社會(huì)生活和民族文化:可譯為be in all aspects of social life and the national culture of Chinese society。
7.所有基本哲學(xué)理念:可譯為all of the basic philosophical concepts。
關(guān)注"566四六級(jí)"微信,第一時(shí)間獲取查分信息!
英語四六級(jí)題庫【手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |