自2013年12月起,對于翻譯題型來說,原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。六級長度為180-200個漢字。下面為大家整理了“2015年6月英語六級翻譯預測題”供廣大考生備考使用。
【翻譯原文】
老齡化社會(an aging society)是指老年人口占總人口達到或超過一定的比例的人口結構模型。按照聯(lián)合國的傳統(tǒng)標準是一個地區(qū)60歲以上老人達到總人口的10%,新標準是65歲老人占總人口的7%,即該地區(qū)視為進入老齡化社會。老齡化的加速對經(jīng)濟社會都將產(chǎn)生巨大的壓力。2009年10月26日,中國傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)(the Double Ninth Festival)到來之際,中國正式啟動了一項應對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。
【參考譯文】
An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.
【重點表達】
達到或超過 reach or exceed
老齡化的加速 the acceleration of aging
巨大的壓力 enormous pressure
中國正式啟動了一項應對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意兩個“應對”的不同翻譯)
關注"566四六級"微信,獲取作文預測、試題等信息!
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |