距離2015年12月19日的英語六級考試越來越近,考試吧四六級考試網(wǎng)為大家整理了“英語六級翻譯預(yù)測”,希望能在六級考試最后的沖刺階段,助考生一臂之力。
Directions:
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
廬山瀑布群是中國最秀麗的十大瀑布之一,坐落于江西省九江市廬山。歷代諸多文人騷客在此賦詩題詞,贊頌其壯觀雄偉,給廬山瀑布群帶來了極高的聲譽。最有名的當(dāng)屬唐代詩人李白的《題廬山瀑布》,已成千古絕唱。據(jù)考證,廬山之名,早在周朝就有了。古人對千里平川上竟突兀出一座如此高聳秀美的廬山,山上又有眾多的瀑布溪流,曾感到迷惑不解。于是,就編了許多神話故事,來解釋廬山及其泉瀑的來歷,其中秦始皇趕山塞海的故事,就是其中一個。
參考譯文:
Lushan Waterfall Group, one of the top ten most beautiful waterfalls, is located at Lushan in Jiu Jiang City of Jiang Xi province. Here, numerous ancient literatus composed poetry or wrote inscriptions to eulogize its magnificent, which brought it a high reputation. The most famous poems, Gazing at the Cascade on Lushan, wrote by the Tang dynasty poet Li Bai, which has become eternal. According to research, the name of Lushan, existed as early as the Zhou dynasty. Ancient people felt puzzle about the towering beautiful mountain bulged out over the great plain with many streams and waterfalls, thus they made up a lot of fairy tales to explain the origin of Lushan and its streams and waterfalls. One of the tales is Qin Shihuang mountain-chasing and sea-filling.
關(guān)注"566四六級"微信,獲取作文預(yù)測、真題、內(nèi)部資料等信息!
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |