首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語(yǔ)四六級(jí)考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語(yǔ)六級(jí) > 翻譯 > 正文

2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:漢語(yǔ)橋

考試吧整理“2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:漢語(yǔ)橋”,更多關(guān)于英語(yǔ)六級(jí)翻譯,請(qǐng)微信搜索“萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試”。

  點(diǎn)擊查看:2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題匯總

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:漢語(yǔ)橋

  “漢語(yǔ)橋”世界大學(xué)生中文比賽(the "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students)是由國(guó)家漢辦(the Office of Chinese Language Council International)主辦的大規(guī)模國(guó)際性比賽。到目前為止,這個(gè)一年一度的比賽已經(jīng)成功舉辦了12屆。今年的決賽共有來(lái)自77個(gè)不同國(guó)家的123名選手(contestant)參加。該賽旨在激發(fā)各國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣及加強(qiáng)世界對(duì)漢語(yǔ)和中國(guó)文化的了解。 同時(shí),這個(gè)比賽也建立起中國(guó)年輕大學(xué)生和其他國(guó)家學(xué)生之間溝通的橋梁。

  參考譯文

  The "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students is a large-scale international competition sponsored by the Office of Chinese Language Council International So far this yearly event has been successfully held for 12 times. A total of 123 contestants from 77 different countries participated in the finals this year. The "Chinese Bridge" Competition aims to arouse the interest of students in various countries in learning Chinese and strengthen the world's understanding of Chinese language and culture. It also builds a communication bridge between young college students of China and other countries.

  表達(dá)難點(diǎn)

  1.第1句中的定語(yǔ)“由國(guó)家漢辦主辦的”較長(zhǎng),故將其處理成后置定語(yǔ),用過(guò)去分詞短語(yǔ)sponsored by…引出,表被動(dòng)。

  2.第2句中的“已經(jīng)成功舉辦了12屆”形式上為主動(dòng)句,其含義卻表被動(dòng),譯成英文時(shí)要采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),故譯作has been successful held for 12 times.

  3.第3句“今年的決賽共有來(lái)自77個(gè)不同國(guó)家的123名選手參加”如果直譯成the finals of this year had 123 contestants…,不符合英文表達(dá)習(xí)慣:翻譯時(shí),先確定好主要結(jié)構(gòu)(a total of 123 contestants participated in the finals)!皝(lái)自77個(gè)不同國(guó)家的”作主語(yǔ)的后置定語(yǔ),用介詞短語(yǔ)from 77 different countries來(lái)表達(dá)。時(shí)間狀語(yǔ)“今年”置于句末。

  4.最后一句中的“建立起中國(guó)年輕大學(xué)生和其他國(guó)家學(xué)生之間溝通的橋梁”如果逐字對(duì)譯為builds a communication bridge between Chinese young college students and students in other countries則顯重復(fù)啰嗦。故“省譯”兩個(gè)“學(xué)生”中的一個(gè),把“中國(guó)”和“其他國(guó)家”處理成后置定語(yǔ),表達(dá)為between young college students of China and other countries.

掃描/長(zhǎng)按二維碼可幫助通過(guò)46級(jí)考試
獲取四六級(jí)考試資訊
獲取四六級(jí)歷年真題
獲取精選四六級(jí)模擬題
獲取四六級(jí)考試技巧

四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) | 微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試"

  編輯推薦:

  2018年英語(yǔ)六級(jí)作文 | 2018年英語(yǔ)六級(jí)詞匯

  2018年英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力 | 2018年英語(yǔ)六級(jí)翻譯

  1995-2019英語(yǔ)六級(jí)作文真題及參考范文匯總

  歷年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試真題聽(tīng)力(含MP3)匯總

  歷年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試真題及答案解析匯總

  2019年英語(yǔ)四六級(jí)考試時(shí)間已確定(筆試+口語(yǔ))

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語(yǔ)四級(jí)
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語(yǔ)六級(jí)
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!