首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語(yǔ)四六級(jí)考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語(yǔ)六級(jí) > 翻譯 > 正文
考試吧整理“2019年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:唐詩(shī)”,更多關(guān)于英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯習(xí)題,請(qǐng)?jiān)L問(wèn)考試吧英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)。

2019年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前練習(xí)題匯總

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  唐詩(shī)(Tang poetry)是中國(guó)珍貴的文化遺產(chǎn),在中國(guó)文學(xué)和詩(shī)歌中占據(jù)重要地位。唐朝是中國(guó)詩(shī)歌的黃金時(shí)代,《全唐詩(shī)》(Complete Tang Poems)收錄了2200多位詩(shī)人所作的近5萬(wàn)首唐詩(shī)。唐代的詩(shī)人特別多,李白、杜甫、白居易是世界聞名的偉大詩(shī)人。唐詩(shī)的題材非常廣泛,從自然現(xiàn)象、政治動(dòng)態(tài)(dynamics)到社會(huì)風(fēng)俗、個(gè)人感受,幾乎包括生活的方方面面!短圃(shī)三百首》(300 Tang Poems)是后人編選的最受歡迎的唐詩(shī)集,在現(xiàn)代社會(huì)流傳廣泛,很多詩(shī)歌被中國(guó)的中小學(xué)語(yǔ)文教科書(shū)所采用。

  參考翻譯:

  The Tang poetry, a precious cultural heritage of China, occupied a significant place in the field of Chinese literature and Chinese poetry. Tang Dynasty was the golden age of Chinese poetry. The Complete Tang Poems collected almost 50,000 Tang poems written by over 2,200 poets. There were a large number of poets in Tang Dynasty, among whom Li Bai, Du Fu and Bai Juyi were the greatest poets renowned in the world. The subjects of Tang poetry were rather extensive, ranging from natural phenomena and political dynamics to social customs and personal feelings, embracing almost every aspect of people's lives. The 300 Tang Poems was a collection of the most popular Tang poems compiled by the later generations. In modern society, it is so widespread that many of the poems have been adopted in the Chinese language textbooks of primary schools and secondary schools.

  1.第一句漢語(yǔ)的重心在后半句,因此可將“唐詩(shī)在中國(guó)文學(xué)和詩(shī)歌中占據(jù)重要地位”譯為英語(yǔ)的主句,“是中國(guó)珍貴的文化遺產(chǎn)”可譯作“唐詩(shī)”的同位語(yǔ)或定語(yǔ)從句。

  2.第二句由兩個(gè)短句組成,敘述了兩個(gè)不同的事物,即“唐朝”和“《全唐詩(shī)》”,因此難以建立內(nèi)在聯(lián)系,可拆譯為兩個(gè)獨(dú)立句子。后一句的主干是“《全唐詩(shī)》收錄了近5萬(wàn)首唐詩(shī)”;“2200多位詩(shī)人所作的”可采用過(guò)去分詞短語(yǔ)writtenby...作后置定語(yǔ)。

  3.第三句“唐代的詩(shī)人特別多…”前后部分的內(nèi)容存在包含和被包含的關(guān)系,可考慮將“唐代詩(shī)人特別多”作為主句,后半句處理為among whom...引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。

  4.第四句“唐詩(shī)的題材非常廣泛…”較長(zhǎng),可考慮將句子的中心“唐詩(shī)的題材非常廣泛”譯為主干;“從…到…”和“幾乎包括…”隱含的邏輯主語(yǔ)都是“唐詩(shī)的題材”,可考慮將后半部分處理為現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)的形式,即ranging from...to...和 embracing...。

  5.最后一句較長(zhǎng),可考慮拆譯為兩句!啊短圃(shī)三百首》是最受歡迎的唐詩(shī)集”相為前一句的主干,“后人編選的” 譯為過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)。后一句可采用so...that句型,將“流傳廣泛”作為主句,增譯主語(yǔ)it,指代《唐詩(shī)三百首》,即is so widespread;“很多詩(shī)歌被...”譯為that引導(dǎo)的結(jié)果狀語(yǔ)從句。

掃描/長(zhǎng)按二維碼可幫助通過(guò)46級(jí)考試
獲取四六級(jí)真題答案
獲取四六級(jí)成績(jī)查詢(xún)
獲取四六級(jí)通關(guān)技巧
獲取作文聽(tīng)力等資料

四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) | 微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試"

  編輯推薦:

  2019年英語(yǔ)六級(jí)作文 | 2019年英語(yǔ)六級(jí)詞匯

  2019年英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力 | 2019年英語(yǔ)六級(jí)翻譯

  1995-2019英語(yǔ)六級(jí)作文真題及參考范文匯總

  歷年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試真題聽(tīng)力(含MP3)匯總

  歷年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試真題及答案解析匯總

  2019年英語(yǔ)四六級(jí)考試時(shí)間已確定(筆試+口語(yǔ))

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語(yǔ)四級(jí)
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語(yǔ)六級(jí)
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!