首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

2020年9月大學(xué)英語六級翻譯預(yù)測:《西游記》

考試吧整理了“2020年9月英語六級翻譯預(yù)測:《西游記》”,更多關(guān)于英語四級考試真題答案,請微信搜索“萬題庫英語四六級考試”或訪問考試吧四六級考試網(wǎng)。

  《西游記》

  01

  《西游記》是吳承恩寫的一部神話小說(mythological novel),講述的是唐僧在三個(gè)徒弟孫悟空、豬八戒和沙僧的保護(hù)下去西天取經(jīng)(to find the Buddhist scripture )的故事。

  一路上,唐僧經(jīng)常被妖怪(demon )捉走,性命垂危,因?yàn)樗鼈兿嘈懦粤怂娜饩涂梢蚤L生不老,因而他的三個(gè)徒弟總要一次又一次地解救他。

  在歷經(jīng)了九九81難之后,他們終于取得了真經(jīng),修煉成佛。1986年,這部小說被改編為電視劇,受到了廣大觀眾的喜愛。

  參考譯文:

  Journey to the Westis a mythological novel written by Wu Cheng'en which tells a story about Tangseng—the Master, who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy.

  During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture him believe that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again.

  After experiencing 81 difficulties, the four obtain the true scripture and become Buddha. In 1986,the novel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience.

  難點(diǎn)點(diǎn)撥:

  1.徒弟孫悟空、豬八戒和沙僧:有固定的譯法,分別為Monkey King,Pigsy和Sandy。這里的“徒弟”翻譯為disciples (門徒,弟子)最為恰當(dāng)。

  2.在...的保護(hù)下:應(yīng)譯為 under the protection of...

  3.性命垂危:不可翻譯為somebody's life is very dangerous,而應(yīng)譯為have one's life threatened,即“生命受到威脅”。

  4.長生不老:有多種譯法,既可譯為live forever,也可譯為be immortal或 attain immortality。

  5.九九81難:可譯為81 difficulties。文中的九九表達(dá)的意思和81是一樣的, 所以譯文中可以不體現(xiàn)。

  6.修煉成佛:直接譯為become Buddha即可。除表示“佛像”之外,Buddha 在表示“佛”的時(shí)候單復(fù)數(shù)形式相同。

  《西游記》

  02

  《西游記》(Journey to the West)是中國四大名著之一。16世紀(jì)90年代,明朝時(shí)期,《西游記》匿名出版,雖然沒有現(xiàn)存證據(jù)直接證明該書作者,但20世紀(jì)以來,人們一直認(rèn)為作者是學(xué)者吳承恩。

  這部小說是關(guān)于唐朝佛教和尚玄奘,為取得佛教經(jīng)書(Buddhist scriptures),前往印度的朝圣之旅。

  觀音菩薩(the Bodhisattva Guanyin)受佛祖指令,將西行取經(jīng)的任務(wù)交給玄奘和三個(gè)負(fù)責(zé)保護(hù)玄奘的徒弟—孫悟空、豬八戒、沙悟凈,還有一個(gè)龍?zhí)幼冏鲂实淖T。

  這四人同意幫助玄奘西行,也是為他們犯下的罪行進(jìn)行懺悔。

  參考譯文:

  Journey to the Westis one of the Four Great Classical Novels in China. Published first anonymously in the 1590s during the Ming Dynasty,and even though there is no direct evidence of its authorship, it has been said that the author is Wu Cheng'en since the 20th century.

  The novel is about the legends of the Buddhist monk Xuanzang’s pilgrimage to India during the Tang dynasty in order to obtain Buddhist scriptures.

  Instructed by the Buddha, the Bodhisattva Guanyin assigns this task to the monk and his three protectors in the form of disciples, namely Monkey King, Pigsy and Sandy, together with a dragon prince who acts as Xuanzang's horse.

  These four characters have agreed to help Xuanzang go to the West as confession for their past sins.

  難點(diǎn)點(diǎn)撥:

  1.《西游記》:可譯為Journey to the West或Pilgrimage to the West,可以理解為“向西的旅行”或“向西的朝圣之旅”。

  2.四大名著:可譯為the Four Great Classical Novels。

  3.前往印度的朝圣之旅:可譯為pilgrimage to India。其中pilgrimage意為“朝圣之旅”。

  4.負(fù)責(zé)保護(hù)玄奘的徒弟:可譯為his three protectors in the form of disciples。

掃描/長按二維碼可幫助學(xué)習(xí)46級考試
了解四六級考試動(dòng)態(tài)
了解四六級歷年真題
了解四六級考試技巧
了解作文聽力等資料

四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"

  相關(guān)推薦:

  2020年英語四級考試答案 | 2020年大學(xué)英語六級考試答案

  2020年大學(xué)英語四級考試真題 | 2020年英語六級考試真題

  2020年英語四六級成績查詢 | 四六級評分標(biāo)準(zhǔn) | 四六級報(bào)名時(shí)間

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責(zé)編:zhangyuqiong  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
英語四級
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!