首頁考試吧論壇Exam8視線考試商城網(wǎng)絡課程模擬考試考友錄實用文檔求職招聘論文下載
2014中考
法律碩士
2014高考
MBA考試
2014考研
MPA考試
在職研
中科院
考研培訓 自學考試 成人高考
四 六 級
GRE考試
攻碩英語
零起點日語
職稱英語
口譯筆譯
申碩英語
零起點韓語
商務英語
日語等級
GMAT考試
公共英語
職稱日語
新概念英語
專四專八
博思考試
零起點英語
托?荚
托業(yè)考試
零起點法語
雅思考試
成人英語三級
零起點德語
等級考試
華為認證
水平考試
Java認證
職稱計算機 微軟認證 思科認證 Oracle認證 Linux認證
公 務 員
導游考試
物 流 師
出版資格
單 證 員
報 關 員
外 銷 員
價格鑒證
網(wǎng)絡編輯
駕 駛 員
報檢員
法律顧問
管理咨詢
企業(yè)培訓
社會工作者
銀行從業(yè)
教師資格
營養(yǎng)師
保險從業(yè)
普 通 話
證券從業(yè)
跟 單 員
秘書資格
電子商務
期貨考試
國際商務
心理咨詢
營 銷 師
司法考試
國際貨運代理人
人力資源管理師
廣告師職業(yè)水平
衛(wèi)生資格 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 執(zhí)業(yè)藥師 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格
基金從業(yè)資格
統(tǒng)計從業(yè)資格
經(jīng)濟師
精算師
統(tǒng)計師
會計職稱
法律顧問
ACCA考試
注冊會計師
資產(chǎn)評估師
審計師考試
高級會計師
注冊稅務師
國際內(nèi)審師
理財規(guī)劃師
美國注冊會計師
一級建造師
安全工程師
設備監(jiān)理師
公路監(jiān)理師
公路造價師
二級建造師
招標師考試
物業(yè)管理師
電氣工程師
建筑師考試
造價工程師
注冊測繪師
質(zhì)量工程師
巖土工程師
造價員考試
注冊計量師
環(huán)保工程師
化工工程師
咨詢工程師
結(jié)構工程師
城市規(guī)劃師
材料員考試
監(jiān)理工程師
房地產(chǎn)估價
土地估價師
安全評價師
房地產(chǎn)經(jīng)紀人
投資項目管理師
環(huán)境影響評價師
土地登記代理人
繽紛校園 實用文檔 英語學習 作文大全 求職招聘 論文下載 訪談|游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語六級 > 閱讀 > 正文

2013年12月英語六級選詞填空習題及答案(1)

2013年12月英語六級選詞填空習題及答案幫助各位考生做好最后沖刺準備。
答案:
  1.E)essence
  2.H)doubles
  3.A)components
  4.K)devices
  5.O)technique
  6.F)inspiration
  7.L)manufacture
  8.I)solution
  9.C)standards
  10.B)advantage

  全文翻譯

  A novel way of making computer memories, using bacteria

  制造計算機存儲器的新奇方法:使用細菌

  FOR half a century, the essence of progress in the computer industry has been to do more with less.

  半個世紀以來,計算機產(chǎn)業(yè)發(fā)展的本質(zhì)就是花錢更少,成事更多。

  Moore's law famously observes that the number of transistors which can be crammed into a given space doubles every 18 months.

  摩爾定律的著名論斷是:能夠放入某空間內(nèi)的晶體管數(shù)量每18個月翻一番。

  The amount of data that can be stored has grown at a similar rate.

  儲存的數(shù)據(jù)也有著類似的增長速率,

  Yet as components get smaller, making them gets harder and more expensive.

  但是隨著部件越來越小,它們的制造難度和成本也逐漸增加。

  On May 10th Paul Otellini, the boss of Intel, a big American chipmaker, put the price of a new chip factory at around $10 billion.

  5月10日,美國芯片巨頭因特爾總裁兼CEOPaul Otellini宣布將花費上百億美元建設新工廠。

  Happily for those that lack Intel's resources, there may be a cheaper option—namely to mimic Mother Nature,

  對于不像因特爾那么有錢的廠家的好消息是,他們或許可以選擇更便宜的方式—模擬大自然。

  who has been building tiny devices, in the form of living cells and their components, for billions of years, and has thus got rather good at it.

  對于大自然來說,她建造微小設備已經(jīng)有數(shù)十億年了,所以自然是信手拈來,當然,這些設備都是以活細胞和其組份的形式呈現(xiàn)。

  A paper published in Small, a nanotechnology journal , sets out the latest example of the technique.

  發(fā)表在納米技術期刊《微小》的一篇論文描述了這一新技術的示例,

  In it, a group of researchers led by Sarah Staniland at the University of Leeds, in Britain, describe using naturally occurring proteins to make arrays of tiny magnets,

  該技術團隊由英國利茲大學的Sarah Staniland領導,他們用自然生成的蛋白質(zhì)讓微型磁性材料進行排列,

  similar to those employed to store information in disk drives.

  這與磁盤驅(qū)動器上儲存信息的磁性材料排序是類似的。

  The researchers took their inspiration from Magnetospirillum magneticum, a bacterium that is sensitive to the Earth's magnetic field thanks to the presence within its cells of flecks of magnetite, a form of iron oxide.

  研究人員從趨磁細菌上獲得了靈感,由于該細菌內(nèi)部存在磁性顆粒,所以對地球磁場非常敏感。

  Previous work has isolated the protein that makes these miniature compasses. Using genetic engineering, the team managed to persuade a different bacterium—Escherichia coli, a ubiquitous critter that is a workhorse of biotechnology—to manufacture this protein in bulk.

  他們先要把制造這種微型羅盤的蛋白質(zhì)分離出來,并采用基因工程技術設法讓另一種細菌—大腸桿菌來批量生產(chǎn)這種蛋白質(zhì),而大腸桿菌在生物體內(nèi)普遍存在,是生物工程中的常用苦力。

  Next, they imprinted a block of gold with a microscopic chessboard pattern of chemicals.

  然后他們用化學方法繪制微小的棋盤圖案,

  Half the squares contained anchoring points for the protein.

  并把圖案的每一塊染成金黃色,

  The other half were left untreated as controls.

  每塊區(qū)域的一半用該蛋白質(zhì)做固定點,

  They then dipped the gold into a solution containing the protein, allowing it to bind to the treated squares, and dunked the whole lot into a heated solution of iron salts.

  另一半不做任何處理作為對照,再把這些金黃色的棋盤浸入含蛋白質(zhì)的溶液中,并允許溶液中的蛋白質(zhì)與棋盤上的固定蛋白質(zhì)結(jié)合,最后把該棋盤全部浸入加熱的鐵鹽溶液中。

  After that, they examined the results with an electron microscope.

  他們再用電子顯微鏡觀察實驗結(jié)果,

  Sure enough, groups of magnetite grains had materialised on the treated squares, shepherded into place by the bacterial protein.

  果然,棋盤上的固定蛋白質(zhì)區(qū)域產(chǎn)生了成群的磁鐵顆粒,并由細菌蛋白質(zhì)控制在相應位置。

  In principle, each of these magnetic domains could store the one or the zero of a bit of information, according to how it was polarised.

  基本上每個磁域都能按極化的方式存儲一個字節(jié)信息的1或0。

  Getting from there to a real computer memory would be a long road.

  但是要制成真正的計算機存儲器還有很長的路要走,

  For a start, the grains of magnetite are not strong enough magnets to make a useful memory, and the size of each domain is huge by modern computing standards.

  首先對于可用的存儲器來說,那些磁鐵顆粒的磁性還不夠強大,并且每個區(qū)域的尺寸對現(xiàn)在計算機標準來說太大了。

  But Dr Staniland reckons that, with enough tweaking, both of these objections could be dealt with.

  但Staniland認為,只要做些足夠的調(diào)整,那些困難都將不是問題。

  The advantage of this approach is that it might not be so capital-intensive as building a fab.

  這種方法的好處就是不用像因特爾那樣如此資源密集地去建造新工廠,

  Growing things does not need as much kit as making them.

  在制造不斷發(fā)展的產(chǎn)品時也不需要同樣多的設備,

  If the tweaking could be done, therefore, the result might give the word biotechnology a whole new meaning.

  所以,如果這種調(diào)整可以成功的話,生物技術將會有一個全新的定義。

 

編輯推薦:

大學英語四級考試改革新樣題及答案

大學英語六級考試改革新樣題及答案熱點文章

2013 年12月四六級考試改革及備考指導匯總

文章責編:wuchong  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
盧根老師
在線名師:盧根老師
   數(shù)學學士學位,2010級長江商學院MBA。2004年加入北京新東方學校...[詳細]
版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。