首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研答案 > 正文

萬題庫權(quán)威版:2017考研《英語一》翻譯答案解析

來源:萬題庫 2016-12-25 17:09:17 要考試,上考試吧! 考研萬題庫
“萬題庫權(quán)威版:2017考研《英語一》翻譯答案解析”考試吧發(fā)布,更多2017考研答案、2017考研真題等信息,請關(guān)注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號“考試吧考研”!

2017年考研真題及答案專題熱點(diǎn)文章關(guān)注微信對答案考研題庫估分

長按下面二維碼即可
獲取2017考研真題及答案

長按下面二維碼即可
下載考研萬題庫估分
熱點(diǎn)

考試采取“一題多卷”模式,試題答案順序不統(tǒng)一,請依據(jù)試題進(jìn)行核對。

  Section III Translation

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)

  The growth of the use of English as the world's primary language for international communication has obviously been continuing for several decades

  (46) But even as the number of English speakers expands further there are sings that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.

  Complex international, economic, technological and cultural changes could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the beadth of English usage would consequently face few pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol.

  (47) His analysis should therefore end any self-contendedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the vouns generations of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

  David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations alongside that (48) many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British school children and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages. If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish, Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other languages such as Japanese, French and German, spreads.

  (49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to the UK:s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly £1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related exports earn up to £ 10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slow down in the numbers of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage. Clearly, the effect of developments in that direction would not be limited to the commercial and educational sectors. Cultural and civil contacts and understanding would also be diluted.

  The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant: (50) It gives a basis to all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this case in much else, those who wish to influence the future.

  46【題干】but even as the number of English speakers expands further there are sings that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.

  【答案】但是,盡管使用英語者的人數(shù)在不斷增加/說英語的人越來越多,卻仍然有跡象表明,英語語言的全球主導(dǎo)地位在不久的將來/可預(yù)見的未來也許會慢慢衰退。

  【解析】本句很簡單,主句是there be 結(jié)構(gòu),主句前是讓步狀語,signs后面是that引導(dǎo)的同位語從句,對signs進(jìn)行進(jìn)一步的補(bǔ)充說明。同位語從句中是主謂結(jié)構(gòu),the global predominance of the language 是主語,may fade 是謂語,within結(jié)構(gòu)是時間狀語。expands的詞義不應(yīng)該選擇常用的“擴(kuò)展”意思,而應(yīng)該結(jié)合前面和它搭配的number,而選擇“增加”的意思。下載考研萬題庫 觀看逐題權(quán)威視頻解析

  【估分】下載考研萬題庫 在線估分

  47【題干】His analysis should therefore end any self-contendedness among those who may believe that the global position of English is so stable.

  【答案】因此,大衛(wèi)格蘭多的分析可能會終結(jié)某些人的自滿態(tài)度,這些人認(rèn)為,英語在全世界的地位十分穩(wěn)固,英國的年輕一代人根本不需要學(xué)習(xí)其他的語言。

  【解析】此句為復(fù)合句,who之前是主句,結(jié)構(gòu)是主謂賓,His analysis是主語,he指代的是前面的大衛(wèi),end是核心謂語動詞,any self-contentedness是賓語,among those是狀語,who引導(dǎo)定語從句修飾those,定語從句中who做主語,believe是謂語,that引導(dǎo)賓語從句做believe的賓語,賓語從句中g(shù)lobal position of English是主語,后面是系表結(jié)構(gòu),that引導(dǎo)結(jié)果狀語從句,結(jié)果狀從中是主謂賓結(jié)構(gòu)。詞匯部分,self-contentedness可能是難點(diǎn),意思是“自滿,自大”,因?yàn)閏ontend是滿意的意思,additional在考研英語翻譯中常用的譯法是“新的,另外的”,此處翻譯可采用詞性轉(zhuǎn)換。還有who引導(dǎo)的定語從句的處理方法,可以重復(fù)先行詞“那些人”,采用后置法。下載考研萬題庫 觀看逐題權(quán)威視頻解析

  【估分】下載考研萬題庫 在線估分

  48【題干】many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.

  【答案】很多國家正在把英語列入小學(xué)課程范圍,但是英國的中小學(xué)生似乎并沒有受到更多的鼓勵去流利地掌握其他語言。

  【解析】此句是but連接的并列復(fù)合句,前半句是主謂賓加狀語的結(jié)構(gòu),很簡單,后半句也是主謂賓結(jié)構(gòu),British schoolchildren and students是主語,do not appear to be gaining是復(fù)合謂語,greater encouragement是賓語,to achieve fluency in other languages是不定式短語做encouragement的后置定語。Curriculum是課程的意思,fluency是流利,流暢的意思。下載考研萬題庫 觀看逐題權(quán)威視頻解析

  【估分】下載考研萬題庫 在線估分

  49【題干】The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.

  【答案】大衛(wèi)·格蘭多指出的這些變化給英國的英語教學(xué)工作者提出了明確的和巨大的挑戰(zhàn),這些英語教學(xué)工作是面向其他國家的人和更為廣泛的商業(yè)教育機(jī)構(gòu)的。

  【解析】此句是簡單句,修飾成分較多,稍有些復(fù)雜,The changes是主語,identified by David Graddol是過去分詞短語做后置定語修飾changes,identified可以理解為“發(fā)現(xiàn),指出”, present是謂語動詞, 是“體現(xiàn),表現(xiàn)”的意思,clear and major challenges是賓語,to UK`s providers of English language teaching是介詞短語做后置定語修飾challenges,providers 本意是供應(yīng)商,此處可以理解為“英語教學(xué)工作者”,to people of other countries and to broader education business sectors.是后置定語修飾English language teaching。下載考研萬題庫 觀看逐題權(quán)威視頻解析

  【估分】下載考研萬題庫 在線估分

  50【題干】It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.

  【答案】這一研究為所有試圖促進(jìn)英語學(xué)習(xí)和使用的機(jī)構(gòu)提供了一個依據(jù),這一依據(jù)是為了滿足可能會出現(xiàn)不同操作情況/運(yùn)行環(huán)境的可能性的。

  【解析】主句是主謂賓加狀語結(jié)構(gòu),it是代詞指代,指代前文的study,basis應(yīng)該理解為“依據(jù)”,which引導(dǎo)定語從句修飾organizations,翻譯時可以采用前置法,定語從句中which做主語,seek to promote是謂語動詞,the learning and use of English是賓語,a basis是前面主句賓語basis的同位語,for planning to meet the possibilities介詞短語做后置定語修飾basis,of what could be a very different operating environment介詞短語做后置定語修飾possibilities。下載考研萬題庫 觀看逐題權(quán)威視頻解析

  【估分】下載考研萬題庫 在線估分

長按二維碼關(guān)注即可獲得考研答案
獲取2017考研真題答案
獲取10頁精華點(diǎn)題講義
獲取2套仿真內(nèi)部資料
獲取歷年考試真題試卷

考研萬題庫手機(jī)題庫下載微信搜索"考試吧考研"

 

  相關(guān)推薦

  2017年考研答案2017年考研真題考研題庫估分手機(jī)題庫下載

  2017考研政治答案2017考研英語答案2017考研數(shù)學(xué)答案關(guān)注微信對答案熱點(diǎn)文章

  2017考研真題答案直播解析點(diǎn)擊預(yù)約逐題解析

  2017年考研成績查詢時間查分免費(fèi)提醒考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:wuxiaojuan825