讀故事記單詞第六篇
WORDS
ordeal n. 苦難經(jīng)歷,折磨,煎熬
orient vt.1.使適應(yīng),使熟悉 2.(to,toward)使朝向,以……為方向(目標(biāo)) n. [the O_]東方,亞洲(尤指遠(yuǎn)東),東半球
oriental a. 東方的,東方人的,東方文化的
orientation n.1.方向,目標(biāo),方位 2.熟悉情況,適應(yīng),情況介紹
originate vi. (in,from,with)起源于,來(lái)自,產(chǎn)生 vt. 創(chuàng)造,創(chuàng)始,開(kāi)創(chuàng)
ornament n.1.裝飾品,點(diǎn)綴品 2.裝飾,點(diǎn)綴 vt. 裝飾,點(diǎn)綴,美化
orphan n. 孤兒 vt. 使成為孤兒
orthodox a.1.傳統(tǒng)的 2.正統(tǒng)的,正宗的
oust vt.1.驅(qū)逐 2.罷黜,罷免,把……撤職(以取而代之)
outbreak n. (戰(zhàn)爭(zhēng)、情感、火山等的)爆發(fā),(疾病、蟲(chóng)害等的)突然發(fā)生
outfit n.1.(用于某種場(chǎng)合的)全套服裝 2.(協(xié)同工作的)一組人 3.全套裝備,全套工具
outing n. 遠(yuǎn)足,郊游,短途旅行,外出參觀(或看戲等)
outlaw n. 歹徒,亡命之徒 vt. 宣布……為不合法
outrage n.1.義憤,憤慨 2.暴行,駭人聽(tīng)聞的事件 vt. 激起……的義憤,激怒
outright ad.1.坦率地,直率地,無(wú)保留地 2.完全地,徹底地 3.立即,當(dāng)場(chǎng) a.1.清楚的,無(wú)疑的,明白無(wú)誤的 2.完全的,徹底的
outskrits[pl.] n. 外圍地區(qū),郊區(qū),郊外
overdue a.1.過(guò)期的,到期末付的 2.早該有的,遲到的,延誤的
overflow vi.1.滿得外溢,外流,泛濫 2.(with)充滿,洋溢 vt.淹沒(méi),從……中溢出,多得使無(wú)法容納 n.1.容納不下的物(或人) 2.溢出,滿出 3.溢流口,溢流管
overhear vt.無(wú)意中聽(tīng)到,偷聽(tīng)到
overlap v.1.(與……)部分重疊 2.(與……)部分相同 n.重疊,重疊的部分
An Outlaw Outing
The outing was long overdue. We had been hiding on the outskirts of town as outlaws for far too long. When we overheard that there was an outbreak of some sickness in town that had originated in the orient we knew it was time to come out of hiding and see what was going on. They were calling it the "Oriental Sickness" but we didn't care.
The first person we met as we wandered into town was a boy who told us outright that he had just become an orphan. He had nowhere else to go and he wanted to join our outfit. Our leader was outraged that such a small boy had recognized us so easily, but we kept walking into town.
Once there we saw that the ordeal must have been great. All ornaments on the buildings for the coming orthodox holiday season had been torn down, several were burnt from fire, and bodies were lying on the street. When we went to get water the bucket was overflowing with blood. We didn't dare drink anything.
Quickly losing our orientation as outlaws on the run we were surprised when a mass of people rushed up to us. Their voices were overlapping as they cried for us to take them away. When we replied that we couldn't do anything the crowd turned ugly and ousted us from town.
As we rode away none of us could speak. Sometimes natural events overwhelm you, as your own mistakes never can.
歹徒的外出
出去的時(shí)間早就到了,我們作為亡命之徒在城外郊區(qū)已經(jīng)躲得太久。當(dāng)我們無(wú)意中聽(tīng)到城里爆發(fā)了一種來(lái)自東方的疾病時(shí),我們知道是我們離開(kāi)躲藏地點(diǎn)出來(lái)打探打探的時(shí)候了。他們稱之為“東方病”,可我們不在乎。
我們漫步到街上首先碰到的是一個(gè)男孩,他坦率地告訴我們他剛剛成了孤兒,沒(méi)有地方可去,想加入我們這邦人。我們的頭兒很憤慨,因?yàn)檫@樣一個(gè)小男孩居然這么容易就認(rèn)出了我們,但我們還是繼續(xù)往城里趕。
一到城里我們就發(fā)現(xiàn)那里一定發(fā)生過(guò)一場(chǎng)苦難經(jīng)歷。建筑物上所有為即將到來(lái)的傳統(tǒng)節(jié)日準(zhǔn)備的裝飾品都被扯了下來(lái),有些被火燒掉了,街上到處是尸體。我們?nèi)フ宜,水桶里卻裝滿了血,我們什么都不敢喝。
作為逃跑中的歹徒我們很快迷失了方向,看到一大群人沖向我們,我們非常吃驚。他們大聲喊著要我們把他們帶走,他們的聲音重疊在一起。當(dāng)我們回答說(shuō)我們幫不了忙時(shí),人群變得兇巴巴的并把我們從城里驅(qū)逐出來(lái)了。
騎馬離開(kāi)的時(shí)候,我們誰(shuí)也說(shuō)不出話來(lái)。有時(shí)候,雖然你自己的錯(cuò)誤決不會(huì)制服你,而天災(zāi)卻會(huì)。