首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
熱點搜索
學員登錄 | 用戶名
密碼
新學員
老學員
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研復習指導 > 考研英語復習指導 > 考研翻譯 > 正文
為方便考生復習,考試吧整理“2012考研英語翻譯題及分析:這條溝有點深”供廣大考生使用,預祝大家取得好成績!

這條溝有點深

1、A great deal of attention is being paid today to the so-called digital divide — the division of the world into the info(information) rich and the info poor. And that divide does exist today. My wife and I lectured about this looming danger twenty years ago. What was less visible then, however, were the new, positive forces that work against the digital divide. There are reasons to be optimistic.

今天,人們十分關注所謂的是信息差異問題——世界上信息資源豐富的地區(qū)和信息資源貧乏的地區(qū)之間的差異;這個差異確實存在,我和我妻子20年前就曾談及這個臨近的危險。然而,那時還不太明顯的是一些抵制信息差異的、新的積極因素。實際上我們是完全有理由感到樂觀的。

2、There are technological reasons to hope the digital divide will narrow. As the Internet becomes more and more commercialized, it is in the interest of business to universalize access — after all, the more people online, the more potential customers there are. More and more governments, afraid their countries will be left behind, want to spread Internet access. Within the next decade or two, one to two billion people on the planet will be netted together. As a result, I now believe the digital divide will narrow rather than widen in the years ahead. And that is very good news because the Internet may well be the most powerful tool for combating world poverty that we've ever had.

一些技術上的因素使我們有理由期望差異會縮小。隨著互聯(lián)網(wǎng)的日趨商業(yè)化,上網(wǎng)普及對商家是有利的——畢竟,上網(wǎng)人數(shù)越多,潛在的客戶就越多。越來越多的政府,惟恐自己的國家落后,紛紛推廣互聯(lián)網(wǎng)的普及。一二十年之內,全球將有一二十億人互聯(lián)。因此,我認為在未來的數(shù)年中,信息差異將縮小而不會變大。那是好消息,因為互聯(lián)網(wǎng)很可能成為我們消除所面臨的貧困的最強有效的工具。

3、Of course, the use of the Internet isn't the only way to defeat poverty. And the Internet is not the only tool we have. But it has enormous potential.

當然,使用互聯(lián)網(wǎng)不是惟一消滅貧困的方法;ヂ(lián)網(wǎng)也不是我們所擁有的惟一工具,但它卻有巨大的潛力。

4、To take advantage of this tool, some impoverished countries will have to get over their outdated anti-colonial prejudices with respect to foreign investment. Countries that still think foreign investment is an invasion of their sovereignty might well study the history of infrastructure (the basic structural foundations of a society) in the United States. When the United States built its industrial infrastructure, it didn't have the capital to do so. And that is why America's Second Wave infrastructure — including roads, harbors, highways, ports and so on — were built with foreign investment. The English, the Germans, the Dutch and the French were investing in Britain's former colony. They financed them. Immigrant Americans built them. Guess who owns them now? The Americans. I believe the same thing would be true in places like Brazil or anywhere else for that matter. The more foreign capital you have helping you build your Third Wave infrastructure, which today is an electronic infrastructure, the better off you're going to be. That doesn't mean lying down and becoming fooled, or letting foreign corporations run uncontrolled. But it does mean recognizing how important they can be in building the energy and telecom infrastructures needed to take full advantage of the Internet.

要想利用互聯(lián)網(wǎng),某些貧困國家必須克服對國外投資所持的過時了的反殖民的種種偏見。那些認為外國投資是對本國主權的侵犯的國家最好還是研究一下美國的基礎設施(社會的基本結構基礎)建設歷史。當初美國建設自己的工業(yè)基礎設施時,缺乏必要的資金,因此美國的第二次浪潮基礎設施——包括公路、港口,高速公路、港口城市等等——都是用國外資金建造的。英國人、德國人、荷蘭人和法國人都在前英國殖民地投資。他們提供資金,美洲移民建造。想想看,現(xiàn)在誰擁有這一切?美國人。我想,在這件事上,像巴西或其他任何地方同樣也該這樣。你擁有的去建造第三次浪潮基礎設施(今天主要指電子基礎設施)的外國資金越多,那么你的情況就越好。這并不是說卑躬屈膝,任人愚弄,也不是對外國公司不加控制。但這的確意味著你已認識到外國公司對本國能源及通信基礎設施建設的重要性,這些基礎設施是充分利用互聯(lián)網(wǎng)所必要的。

 

  相關推薦:

  2012考研英語翻譯中介詞的五種翻譯技巧

   2012年考研英語保過班《翻譯》習題精選匯總

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學
考研數(shù)學一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學
考研數(shù)學二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學
考研數(shù)學三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果考研網(wǎng)所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網(wǎng)內容,請注明出處。
官方
微信
掃描關注考研微信
領《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責編:wangyuany