首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

2013年考研英語一翻譯真題:生詞多 句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜

來源:跨考教育 2013-1-6 15:40:24 要考試,上考試吧! 考研萬題庫

  [真題答案]2013年考研英語真題及答案

  [在線估分]2013年考研英語真題在線估分

  [名師點(diǎn)評(píng)]2013年考研英語真題答案視頻解析

  [打包下載]2013年考研英語真題及答案下載

  2013年考研英語翻譯試題的特點(diǎn)表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:1. 五個(gè)句子超綱或較難的詞匯較多;2. 句子結(jié)構(gòu)有些太復(fù)雜,有一些特別難分析的句子;3. 話題也是廣大考生不太熟悉的話題。2013年研究生入學(xué)考試英語一的翻譯文章選自一本小品文集,題目是Gardens: An Essay on the Human Condition 。這篇文章的理論性不是特別強(qiáng),對(duì)于大家來說應(yīng)該不會(huì)感覺很很難,做起來應(yīng)該困難不是很大。

  跨考在今年沖刺班上反復(fù)強(qiáng)調(diào)翻譯必考的句子成分,尤其是插入語,比如 46題的for all their diversity of styles, 47 題的的 crude it may be ,50題的though in a “l(fā)iberated” sense,,屬于我沖刺班提到的必考的讓步狀語,以及一些常用從句的翻譯,比如46題的時(shí)間狀語從句 yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless,,屬于翻譯必考的從句。47題的 it…that… 強(qiáng)調(diào)句型;以及最難的46題從句套用,構(gòu)成理解的最大障礙。這些都是我在跨考翻譯課堂上反復(fù)提到必考的知識(shí)點(diǎn),因此沒掌握的學(xué)生肯定翻譯不出來。

  因此,考研再次提醒各位考生,英語翻譯的備考不能只停留在“看”的層面上,要扎扎實(shí)實(shí)的“做”翻譯,提高動(dòng)手、動(dòng)筆的能力,那樣才能切實(shí)的提高翻譯水平,那么如何做呢?建議大家,基礎(chǔ)階段可以把考研閱讀中的長難句拿出來翻譯,提高一些動(dòng)手能力。那么拿到句子到底應(yīng)該如何翻譯呢?翻譯句子解題思路:1、不要看每個(gè)單詞是不是認(rèn)識(shí)。2、看結(jié)構(gòu),譯主干。3、找關(guān)系,加修飾。

  例句:

  He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. (2008年47題)

  這句話很有難度,大家可以先自己動(dòng)手寫一些漢字,看自己會(huì)怎么翻譯。大家在翻譯期間可以感受一下你首先做什么,其次做什么,最后做什么,方法對(duì)不對(duì)。

  拿到一個(gè)長難句,首先應(yīng)該做的是看結(jié)構(gòu),譯主干。拿到句子不要先看單詞認(rèn)不認(rèn)識(shí),而是先要看連接詞,引導(dǎo)詞,看句子的大結(jié)構(gòu)。怎么去看呢?

  先把主句從句分析出來。英語語法非常嚴(yán)謹(jǐn),邏輯非常明確。That引導(dǎo)的是一個(gè)賓語從句,你可以用紅色標(biāo)注起來,這是一個(gè)大結(jié)構(gòu),后面for which大的定語從句,后面that又是一個(gè)賓語從句。就應(yīng)該這樣做,首先看出大主干,好,看完結(jié)構(gòu)了,下一步就是譯主干。我們把剛剛看到的主句和從句里面的核心主干找出來,“他也斷言”第一個(gè)主干出來了,that引導(dǎo)的賓語從句,就是his power,was, limited,我們就可以翻譯他的能力是有限的,后面,for which reason因?yàn)檫@個(gè)原因,他感覺確信,再看后面的that從句,他從來,決定沒有成功過。所以這就是句子的主干。如果你能做到這一步,就說明你理解了這個(gè)句子。最艱難的部分,follow這個(gè)詞的翻譯,主干出來了就是加修飾。To follow不定式做定語修飾能力,his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited。Follow的核心賓語是thought,這樣翻譯是:他跟隨思維的能力非常有限。但是漢語中很少說跟隨思維,can you follow me?是你能理解我嗎?那么這里follow就是理解的意思,所以翻譯成,他理解思維的能力非常有限,然后再加long是修飾思維的,所以我們?cè)偌,就是:他理解冗長的思維的能力非常有限。再接著加,就是abstract,他理解冗長而抽象的思維的能力非常有限。而purely 是修飾抽象的,所以就是:他理解冗長而純粹抽象的思維的能力非常有限。但是我們不說純粹抽象,說非常,極度抽象。所以改為:他理解冗長而極度抽象的思維的能力非常有限。再看train這個(gè)詞,火車是一節(jié)節(jié),所以我們把它看成是數(shù)量關(guān)系,一系列的思維,然后翻譯為:他理解一系列冗長而極度抽象的思維的能力非常有限。修飾加到這個(gè)樣子就可以了。

  總之,翻譯備考過程中,一定要多動(dòng)手自己翻,翻譯的時(shí)候,切記先看句子的結(jié)構(gòu),找到句子主干,然后再處理各從句及其修飾關(guān)系,最后添上修飾成分。

 >>點(diǎn)擊進(jìn)入2013年考研試題及答案征集專帖

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:linsen_1989