2013年9月13日,《2014年全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語(二)考試大綱》公布,與去年英語(二)大綱相比,今年的翻譯部分沒有發(fā)生任何變化。
在形式和句式上,要求翻譯150詞左右的一個(gè)或幾個(gè)段落,較英語(一)翻譯五個(gè)劃線句子,連貫性強(qiáng),使得理解更容易;由于英語(二)的翻譯部分屬于段落翻譯,而英語這門語言的在行文的上具有長短相間的特點(diǎn),這便降低了英語(二)翻譯部分整體上的難度,使得句式不像在英語(一)中那樣,五句話句句長難句。在體裁上,考查考生理解所給英語材料并將其譯成漢語的能力,內(nèi)容上較為生活化,,涉及很多生活領(lǐng)域中的知識(shí),對(duì)于考生來說,更加易于理解和把握。在分值上,滿分為15分,根據(jù)文章相關(guān)部分的具體情況分配。
相對(duì)于英語(一)翻譯部分考察要求,主要在于表達(dá)方面。英語表述邏輯和漢語有差別,在翻譯過程中進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時(shí),需要借助翻譯技巧。常見的句子翻譯技巧很多,包括長句化短,語序的調(diào)整,被動(dòng)語態(tài)以及各類從句的翻譯等?忌鷤冎恍枰獫M足大綱中提供的六字翻譯標(biāo)準(zhǔn),即“準(zhǔn)確、完整、通順”。如果說理解是在原文中選義的過程,那么表達(dá)就是在譯文中選詞的過程,即在譯文中尋找最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方法。
經(jīng)歷四年的考查,考研英語二翻譯的難度浮動(dòng)趨于穩(wěn)定,一般沒有大范圍的難度浮動(dòng),對(duì)于在英語二中“性價(jià)比”相對(duì)高的題型,各位考生要重視這15分,按照老師的指導(dǎo)科學(xué)地備考完全可以達(dá)到考研的要求,拿到理想的分?jǐn)?shù)。
相關(guān)熱點(diǎn)推薦: