將下列各句譯成英語。
66.水的污染使居民們?nèi)菀椎貌 ?/P>
67.他并不是連那一點都看不出來的傻瓜。
68. 一個人的外貌和他的品質(zhì)常常不一致。
69. 鍛煉想象力時你應(yīng)擺脫常規(guī)的思維模式。
70.你要是幾個月前把實情告訴他就好了。
、. Translation from English into Chinese(15 points)
將下列短文譯成漢語。
When I rode the subway in Washington D. C., I took the escalator (傳送帶式電梯) to go up to ground level, like I always do in Beijing. What was different was that all the people stood to the right of the escalator, which was the width of two people standing side by side, so the left side was left open.
At first, I didnt notice this and stood on the left side; Sonia corrected me at once. She pointed down the escalator and said: “ Look, someones in a real hurry! ” Then I saw a young man run up along the stairs with heavy steps.
It is a commonly accepted rule —— those who move more slowly should leave a path for those in a hurry. People who have urgent things to do dont have the patience to stand on the slowly moving escalator; they prefer to add their own speed to the escalators.
Standing on the right side, with people running by frequently, I thought this was a really nice rule. Think about it: without this rule, people would stand on the escalator at random. Even if the people rushing up were to cry “ Excuse me ” all the way, who knows how many people would be knocked over?
相關(guān)推薦:
2018年自考法律基礎(chǔ)與思想道德修養(yǎng)單選習(xí)題匯總
2018自學(xué)考試《毛澤東思想概論》章節(jié)題庫匯總
2018年自考中國近現(xiàn)代史綱要模擬試題及答案匯總