全國2011年7月高等教育自學(xué)考試
英語翻譯試題
課程代碼:00087
I.Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)
A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D.Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.
1.Ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior. ( )
A.朱德顧不得拉過來的椅子,端端正正地站在這個(gè)比他年輕十歲的青年面前。
B.顧不得拉過來的椅子,朱德端端正正地站在這個(gè)比他年輕十歲的青年面前。
C.端端正正地站在這個(gè)比他年輕十歲的青年面前,朱德顧不得拉過來的椅子。
D.朱德站在這個(gè)比他年輕十歲的青年面前,端端正正地,顧不得拉過來的椅子。
2.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the Industrial Revolution.( )
A.在修建英國的運(yùn)河網(wǎng)的過程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而他們也正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。
B.在修建英國的運(yùn)河網(wǎng)的過程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,也正是這兩點(diǎn)使整個(gè)工業(yè)革命具有了特點(diǎn)。
C.在英國的運(yùn)河網(wǎng)的創(chuàng)造中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而這兩點(diǎn)也正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。
D.在修建英國的運(yùn)河網(wǎng)的過程中,有兩點(diǎn)是非常突出的,而這兩點(diǎn)也正是整個(gè)工業(yè)革命的特點(diǎn)。
3.Their galabias and turbans stained by the sweat and dirt of a long day’s work, they sat in front of a wayside shop, enjoying the best things in life along the Nile.( )
A.袍子和頭巾上又是汗,又是土,他們干了一天活兒。這時(shí)候,他們坐在路旁一家商店門口,享受尼羅河沿岸人們生活里最大的樂事。
B.他們干了一天活兒,袍子和頭巾上又是汗,又是土。這時(shí)候,他們坐在一家商店門口的路旁,享受尼羅河沿岸人們生活里最大的樂事。
C.他們干了一天活兒,袍子和頭巾被汗和土玷污。這時(shí)候,他們坐在路旁一家商店門口,享受尼羅河沿岸人們生活里最大的樂事。
D.他們干了一天活兒,袍子和頭巾上又是汗,又是土。這時(shí)候,他們坐在路旁一家商店門口,享受尼羅河沿岸人們生活里最大的樂事。
4.Per capita GNP has grown at an average rate of 7.6% from 1980-1992.( )
A.從1980到1992年,人均國民生產(chǎn)總值平均增長率為7.6%。
B.1980和1992年,人均國民生產(chǎn)總值平均增長為7.6%。
C.從1980到1992年,人均國民生產(chǎn)總值平均增長到7.6%。
D.從1980到1992年,人均國民生產(chǎn)總值平均增長率超過7.6%。
5.A powerful indictment of America’s disregard of ecology, Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use of chemical pesticides, especially DDT.( )
A.一個(gè)對美國之忽視生態(tài)的有力控訴,《沉默的春天》主要是針對大規(guī)模使用農(nóng)藥——特別是滴滴涕。
B.《沉默的春天》是一個(gè)對美國之忽視生態(tài)的有力控訴,它主要是針對大規(guī)模使用農(nóng)藥——特別是滴滴涕。
C.作為對美國之忽視生態(tài)的有力控訴,《沉默的春天》主要是針對大規(guī)模使用農(nóng)藥——特別是滴滴涕。
D.《沉默的春天》有力地控訴了美國之忽視生態(tài),它主要是針對大規(guī)模使用農(nóng)藥——特別是滴滴涕。
6.她口角邊漸漸的有了笑影,臉上也白胖了。( )
A.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, but her face became whiter and plumper.
B.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, so her face became whiter and plumper.
C.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, while her face became whiter and plumper.
D.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, when her face became whiter and plumper.
7.我家里生活苦,父親做小買賣,媽媽是家庭婦女,弟弟妹妹多。( )
A.My family hard up, with Father a peddler, Mother a housewife, and so many children to feed.
B.My family hard up, with Father is a peddler, Mother is a housewife, and so many children need to feed.
C.My family was hard up, with Father a peddler, Mother a housewife, and so many children to feed.
D.My family was hard up, with Father is a peddler, Mother is a housewife, and so many children need to feed.
8.中國作為一個(gè)發(fā)展中的沿海大國,國民經(jīng)濟(jì)要持續(xù)發(fā)展,必須把海洋的開發(fā)和保護(hù)作為一項(xiàng)長期的戰(zhàn)略任務(wù)。( )
A.China must take exploitation and protection of the ocean for a long-term strategic task before it can achieve the sustainable development of its national economy.
B.China must take exploitation and protection of the ocean as a long-term strategic task before China can achieve the sustainable development of its national economy.
C.China must take exploitation and protection of the ocean as a long-term strategic task before it can achieve the sustainable development of its national economy.
D.China must take exploitation and protection of the ocean for a long-term strategic task before China can achieve the sustainable development of its national economy.
9.能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。( )
A.I find it a great honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.
B.I find it a big honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.
C.I find it a great honor to ask to write a preface to this collection of his essays.
D.I find it a big honor to ask to write a preface to this collection of his essays.
10.先有哈佛,后有美利堅(jiān)合眾國,這說明了哈佛在美國歷史上的地位。( )
A.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to the position in the American history.
B.The fact of Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in the American history.
C.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in the American history.
D.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies its position in the American history.
B.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D.Choose the one that best completes each statement.
11.傅雷的翻譯主張是( )
A.重神似不重形似。
B.重形似不重神似。
C.既重形似也重神似。
D.既不重形似也不重神似。
12.周煦良先生在“翻譯三論”一文中說,嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)中“雅”字應(yīng)當(dāng)作為__________來講。( )
A.文雅
B.優(yōu)雅
C.正式
D.得體
13.“That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work; That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original; That the Translation should have all the ease of original composition.”以上觀點(diǎn)是__________提出的。 ( )
A.A.F. Tytler
B.巴爾胡達(dá)羅夫
C.費(fèi)道羅夫
D.恩格斯
14.下列關(guān)于斷句與并句的說法,正確的是( )
A.就漢譯英而論,斷句的情況是很多的,而并句的情況是個(gè)別的。
B.就英譯漢而論,斷句的情況是很多的,而并句的情況是個(gè)別的。
C.就漢譯英而論,并句的情況是很多的,而斷句的情況是個(gè)別的。
D.就英譯漢而論,并句的情況是很多的,而斷句的情況是個(gè)別的。
15.原文:He wished that he had asked her to dance, and that he knew her name.( )
譯文:他真希望自己當(dāng)時(shí)請她跳了舞,現(xiàn)在又知道她的芳名,那該有多好。
本句中運(yùn)用的主要翻譯方法是
A.增詞
B.減詞
C.換詞
D.省略