各地中考
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 2021中考 > 復習指導 > 中考英語 > 綜合輔導 > 正文

As luck would have it he was caught by the teacher again.

譯文:正如幸運所有的那樣,他又一次被老師逮個正著。

辨誤:譯文顯然是照字面死譯,意思不清楚。As luck would have it是個常見短語,這里的luck(原意為“運氣”)實際上是中性的。該短語表示“碰巧”,可指“走運”也可指“背運”、“不走運”,其含義完全取決于上下文。

例如:

As luck would have it, no one was in the building when the bomb exploded.

幸虧炸彈爆炸時大樓里沒有人。

luck在這句中是褒義,而在原句中則含有“倒霉”的意思。“幸運”一般要說as good luck would have it或by good luck。當然“倒霉”則可以說as ill / bad luck would have it 或by ill luck。所以,原句應譯為:不幸的是,他又被老師逮個正著。

不過,有時候單獨一個luck也可能是褒義,如in luck就是“交好運”的意思。又如:Finally, he came to luck and a beautiful girl fell in love with him.最后他交了好運/ 時來運轉(zhuǎn),一個美麗的姑娘愛上了他。

至于形容詞lucky,則永遠表示“幸運”的意思,如:a lucky day(好日子)。Luck的同義詞for-tunes(注意,常用復數(shù)形式,因為單數(shù)形式多為“財產(chǎn)”之意;大寫的Fortune則指“命運女神”)也有類似的情況,有good fortunes和bad fortunes之分,一個人的for-tunes可以high,也可以low。而Try on
e‘s fortune / luck中,fortune / luck是中性的,意為“碰碰運氣看”、“冒險”;而形容詞fortunate則總含有褒義。(編輯:林湄)

 
來源: 環(huán)球時報 
 

看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
國家 北京 天津 上海 重慶
河北 山西 遼寧 吉林 江蘇
浙江 安徽 福建 江西 山東
河南 湖北 湖南 廣東 廣西
海南 四川 貴州 云南 西藏
陜西 甘肅 寧夏 青海 新疆
黑龍江 內(nèi)蒙古 更多
中考欄目導航
版權聲明:如果中考網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本中考網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
免費復習資料
最新中考資訊
文章責編:liujun1987